Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова
Книгу Другими словами. Тайная жизнь английского языка - Ольга Богданова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Интересно, что с названием этого цветка на протяжении многих лет по-разному играли многие авторы, чтобы получить похожие по звучанию имена с совершенно разными значениями.
Шекспир и другие английские авторы того времени называли ирис «fleur-deluce» или «flower-de-luce», что означало «цветок света», в то время как другие называли его flour delice («цветок наслаждения»).
MARIGOLD
Значение: горе
Когда надвигаются облака и наступает ночь, бархатцы скручиваются внутрь и опускают голову. Когда цветок снова раскрывается на солнце, лепестки цветка, мокрые от росы, кажутся плачущими. Традиционно тагетес использовался для празднования Día de los Muertos (Дня мертвых) в Мексике, когда считается, что духи усопших посещают живых. Этот праздник уходит корнями в ацтекский праздник в честь Миктекасиуатль, богини подземного мира.
Marigold – популярное в английском языке название сразу для нескольких видов растений желтых и оранжевых оттенков (в частности, тагетеса и календулы). Слово ведет свое происхождение с XIV века, и тогда его написание было marygolde. Mary в те времена употреблялось в значении Дева, а gold для обозначения цвета. В древнеанглийском название этого цветка было просто golde. Для сравнения, в голландском языке оно переводится как goudbloom, а в немецком как Goldblume.
Первая письменная версия этого названия происходит от рецепта против чумы 1373 года, в котором цветок называется «seint mary gouldes». Бархатцы часто оставляли в качестве приношения на алтарь в честь Марии. Считалось, что эти цветы символизировали настоящие монеты или небесные лучи солнца. Также считали, что они растут там, где закопан клад золотых монет. Шекспир называл этот цветок «mary-buds».
And winking mary-buds begin
To ope their golden eyes.
Уильям Шекспир «Цимбелин»
ORCHID
Значение: элегантность, изысканная красота
Есть два удивительных факта об орхидее. Во-первых, это растение на самом деле очень древнее: остатки пыльцы орхидеи были обнаружены на доисторической пчеле, найденной в застывшем янтаре, примерный возраст которой датируется примерно 15—20 млн лет. Во-вторых, орхидея дословно переводится как «яичко». Английский язык заимствовал название цветка из греческого языка, в котором órkhis буквально означало «тестикулы» из-за характерных бугорчатых корней орхидеи, чем-то напоминающих тот самый орган.
Раннесредневековое слово для обозначения орхидеи было ballockwort от древнеанглийского слова, означающего семенники (beallucas), и, конечно, со временем перешло в современный сленг.74 Благодаря своему сходству с мужскими гениталиями орхидеи давно ассоциируются с плодовитостью и половым влечением. Плиний, писавший об орхидее в I веке н. э., называл растение сатирион в честь похотливых сатиров из греческой мифологии.
Пятнистая орхидея, Венерин башмачок, пурпурная и дамская орхидеи – некоторые виды диких лесных орхидей были хорошо известны еще в викторианскую эпоху. Но немногие из них будоражили воображение так сильно, как тропические сорта, которые начали поступать в Европу из Центральной Америки, Африки, Индии и Дальнего Востока. К 1885 году в культуре находилось около двух тысяч видов и сортов.
Викторианцы восхищались орхидеями. Каждый хотел обладать частичкой этой элегантной и экзотической красоты. Эффектные цветы всегда производили впечатление на окружающих. Не в последнюю очередь из-за того, что такие орхидеи всегда очень дорого стоили. Самым любимым сортом орхидеи был Dendrobium nobile, привезенный с Дальнего Востока. Он был самым простым в выращивании и самым доступным, а его крупные бело-розовые цветы с бархатисто-малиновыми вкраплениями, как говорили, по утрам пахли травой, в полдень медом, а вечером – примулой.
VIOLET
Значение: скромность
Согласно легенде, святой Валентин, находясь в тюрьме за попытку распространения христианства, давил фиалки, растущие возле его камеры, чтобы сделать из нее чернила. Греческое название этого прелестного маленького цветка было ion. По одной из версий, оно ведет свое происхождение из греческого мифа об Ие, дочери Мидаса, которую преследовал чрезвычайно любвеобильный Аполлон, красивый и спортивный бог солнца. Богиня Диана, защитница женщин, превратила Ию в фиалку, чтобы скрыть ее от похотливых намерений Аполлона.
Название для фиалки было позаимствовано английским языком в XV веке из латыни через старофранцузский (франц. violette, лат. viola). В своем первоначальном значении употреблялось именно для обозначения весеннего лилового цветка, а уже потом для обозначения цвета, как одно из дополнительных значений.
Фраза shrinking violet («застенчивая, скромная женщина») вошла в обиход в XIX веке. Поклонники викторианской флориографии знали, что букет фиалок представляет собой выражение эмоциональной верности любовника. Королева Виктория также обожала фиалки: когда она была подростком, ее мать подарила ей «две очень красивые маленькие фарфоровые корзиночки с фиалками». Их выращивали в ее любимом саду в Виндзоре. В дикой природе фиалка действительно растет очень низко над землей, опустив голову и спрятавшись среди листвы от взгляда солнца. Как символ скромности и смирения, фиалка соответствовала представлению викторианцев об идеальной женщине.
Ход королевы
Туры могли сойти за рюмки, король – за самовар или генерала. Шишаки офицеров походили на электрические лампочки. Пару вороных и пару белых коней можно было запрячь в картонные пролетки и устроить биржу извозчиков или карусель. Особенно же были удобны обе королевы: блондинка и брюнетка. Каждая королева могла работать за елку, извозчика, китайскую пагоду, за цветочный горшок на подставке и за архиерея…
Лев Кассиль «Кондуит и Швамбрания»
Все началось с того, что я начала изучать правила игры в шахматы. Любое шахматное руководство обычно начинается с перечисления номенклатуры. И вот, прочитав про короля, ладью, слона, ферзя, коня и пешку, я вдруг удивилась. Как? И это все? Но я же помню, что когда я в детстве пробовала научиться играть в шахматы, там точно была королева! Так, по крайней мере, я всегда называла эту изящную фигурку возле короля… Мое недоумение еще больше усиливал недавно вышедший популярный сериал The Queen’s Gambit по одноименному роману Уолтера Тевиса, который у нас перевели как «Ход королевы». Названием для него послужил один из самых знаменитых шахматных дебютов – ферзевый гамбит.
«Я – не я, если не разберусь!» – подумала я, обратившись к своим любимым словарям и, как обычно, нашла много интересного.
ВСЯ КОРОЛЕВСКАЯ РАТЬ
Так почему же у одних королева, а у других ферзь?
Начнем с того, что первоначальным источником названия шахмат является санскритское слово chaturanga, что дословно означало «четыре члена армии» – слоны, лошади, ладьи, пешки. Это название шахмат сохранилось в испанском языке, где ajedrez – это заимствование из арабского слова alshat-ranj (перс. chatrang).
Что интересно, на территорию России шахматы приходили дважды. Впервые они появились в России в IX веке из Персии, а потом уже в XVIII веке мода на шахматы снова вернулась к нам из западной Европы.
В Европу шахматы тоже приходили разными путями, но по большей части от арабов, нежели от персов. Изображения арабских фигур часто были весьма схематичными, поэтому их облик и номенклатуру в разных странах интерпретировали совершенно по-разному. Некоторые из этих различий имеют весьма интересную историю.
PAWN
Значение пешки как «пешеходного солдата» было постоянным на протяжении всей истории шахмат. Начиная от оригинального санскритского padati, оно было заимствовано через позднелатинское pedonem (именительный падеж pedo) «идущий пешком» от PIE корня *ped– «нога» (отсюда же английское pedestrian – «пешеход»). В английский язык слово было заимствовано из старофранцузского, где peon (оттуда же было «импортировано» в турецкий язык как piyon) означало «пешеход», «пешка в шахматах», став затем pion.
Ну, так доволен своим днем. И я тоже. Во-первых, я решил две шахматные задачи, и одна очень мила, – открывается пешкой. Я тебе покажу. А потом думал о нашем вчерашнем разговоре.
Толстой Л. Н. «Анна Каренина»
Что интересно, во французском
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева