«…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского - Андрей Михайлович Ранчин
Книгу «…Ради речи родной, словесности…» О поэтике Иосифа Бродского - Андрей Михайлович Ранчин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Поэты уподоблены пчелам у Платона[315] и Горация, затем у Ронсара, Шенье, Клоделя[316] и далее, например у Фета («Моего тот безумства желал, кто смежал…»[317] и другие стихотворения) или у Мандельштама («Черепаха», или «На каменных отрогах Пиэрии…» – «как пчелы, лирники слепые», «Сестры – тяжесть и нежность…»[318], «Возьми на радость из моих ладоней…»). Метафора пчелы-песни встречается у современника Мандельштама Алексея Ганина[319].
Но образ пчелы может быть амбивалентным. В мандельштамовском стихотворении «Возьми на радость из моих ладоней…» богиня Персефона «олицетворяет (represents) лето и жизнь, и пчелы – ее посланницы Человеку»[320]. Однако одновременно они связаны с темнотой и смертью:
Возьми на радость из моих ладоней
Немного солнца и немного меда,
Как нам велели пчелы Персефоны <…>
Нам остаются только поцелуи,
Мохнатые, как маленькие пчелы,
Что умирают, вылетев из улья <…>
Они шуршат в прозрачных дебрях ночи <…>
Возьми ж на радость дикий мой подарок —
Невзрачное сухое ожерелье
Из мертвых пчел, мед превративших в солнце.
(«Возьми на радость из моих ладоней…»)[321]
Приписывание пчелам неспособности жить, вылетев из улья, и наделение их «ночной» семантикой противоречит энтомологии, но мотивировано связью образа поэта с ночным уединением[322].
В этом мандельштамовском стихотворении образ пчел наделен эротическими коннотациями, которые могли быть также значимы для Бродского – автора «Рождественского романса», вплетающего в свой текст и мотив поэзии, и мотив любви.
Эротические коннотации вообще характерны для образа пчелы в поэзии. К. Ф. Тарановский[323] указал на строки Державина: «Хлоя, жаля, услаждает, / Как пчелиная стрела: / Мед и яд в меня вливает, / И, томя меня, мила»[324] («Мщение» – перевод стихотворения Иоганна Николая Гётца; образ восходит к роману Лонга «Дафнис и Хлоя»[325]) и на его же «Пчелку»:
Пчелка златая!
Что ты жужжишь?
Все вкруг летая,
Прочь не летишь?
Или ты любишь
Лизу мою?
<…>
Пчелка златая!
Что ты жужжишь?
Слышу, вздыхая,
Мне говоришь:
К меду прилипнув,
С ним и умру[326].
В «Возьми на радость из моих ладоней…» пчелы также ассоциируются с временем: «Их пища – время, медуница, мята…»[327], а время – главная тема «Рождественского романса».
Стихотворение Мандельштама «На каменных отрогах Пиэрии…» вошло в «Tristia» и во «Вторую книгу». «Сестры – тяжесть и нежность…» – во «Вторую книгу», «Возьми на радость из моих ладоней…» – также во «Вторую книгу»[328]. Таким образом, Бродский, к концу 1961 года, возможно, все эти стихотворения знал[329].
Образ пчелы неразрывно связан с образом розы. Так, например, они соотнесены в упоминавшемся фрагменте из «Божественной комедии» Данте Алигьери:
Так белой розой, чей венец раскрылся,
Являлась мне святая рать высот,
С которой агнец кровью обручился;
А та, что, рея, видит и поет
Лучи того, кто дух ее влюбляет
И ей такою мощной быть дает,
Как войско пчел, которое слетает
К цветам и возвращается потом
Туда, где труд их сладость обретает,
Витала низко над большим цветком,
Столь многолистным, и взлетала снова
Туда, где их Любви всевечный дом.
(«Рай», XXXI, 1–12, пер. М. Л. Лозинского[330])
Образ розы, присутствующий в стихотворении Бродского в форме сравнения («кораблик, на розу желтую похожий»), ассоциативно соединен с мотивом пчелы и одновременно – именно в этом контексте, содержащем упоминание Анны Ахматовой,– отсылает к ахматовским стихам, в которых роза символизирует красоту и истинную, классическую поэзию. Так происходит в строках «Этой ивы листы в девятнадцатом веке увяли, / Чтобы в строчке стиха серебриться свежее стократ. / Одичалые розы пурпурным шиповником стали» из стихотворения «Этой ивы листы в девятнадцатом веке увяли…»[331] и в строке «Я к розам хочу, в тот единственный сад» из стихотворения «Летний сад»[332]. В «Рождественском романсе» роза может ассоциироваться именно с ахматовской поэзией также потому, что «красный розан в волосах» – деталь образа Ахматовой в посвященном ей стихотворении Александра Блока («Анне Ахматовой»).
«Классическая роза» – метафора истинной, высокой поэзии в стихотворении Владислава Ходасевича «Петербург»; его автор говорит о себе: «Привил-таки классическую розу / К советскому дичку»[333]. Поэзия Ходасевича – один из наиболее значимых подтекстов лирики Бродского[334], а строка о «классической розе» цитируется в эссе «Путешествие в Стамбул» и в его английском варианте «Flight from Byzantium» («Бегство из Византии»)– во втором случае автор эссе прямо упоминает имя Ходасевича[335]. «Петербург» Ходасевича – стихотворение, значимое для Бродского и благодаря названию, и благодаря мотиву сохранения классической традиции, однако уверенно утверждать, что оно входит в состав интертекста «Рождественского романса», нельзя, так как неизвестно, был ли знаком Бродский в 1961 году с поэзией автора «Европейской ночи».
Мотив пьянства в контексте стихотворения Бродского может иметь дополнительный смысл, ассоциироваться с поэтическим вдохновением. «Трезвое <…> пианство»[336] – навеянная Пиндаром метафора вдохновения в «Оде торжественной о сдаче города Гданска» Василия Тредиаковского – первой русской торжественной оде. Мед, вино, «Бахуса службы» и поэзия образуют единое ассоциативное поле в мандельштамовском стихотворении «Золотистого меда струя из бутылки текла…»[337], которое в 1961 году Бродскому было точно знакомо, так как входило в прочитанный им сборник «Tristia»[338].
Амбивалентен образ вина в знаменитом стихотворении Блока «Незнакомка». В частности, вино ассоциируется с поэтическим вдохновением и воображением. В пятой строфе вино перифрастически названо «влагой терпкой и таинственной». Эпитет терпкая и еще больше эпитет таинственная придают вину особенный ценностный смысл, но при этом вино, словно это всего лишь напиток, «оглушает», опьяняет в буквальном смысле слова. Предметны и отталкивающие
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
TatSvel219 июль 19:25 Незабываемая Феломена, очень интересный персонаж, прочитала с удовольствием! Автор-молодец!!!... Пограничье - Надежда Храмушина
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева