Зорге и другие. Японские тайны архивных дел - Александр Евгеньевич Куланов
Книгу Зорге и другие. Японские тайны архивных дел - Александр Евгеньевич Куланов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что же касается Александра Клетного, то он попал в Хабаровск уже после окончания процесса. Во всяком случае, об этом говорит письмо Владимира Константинова Марии Постниковой (с которой он продолжал поддерживать отношения, несмотря на появление в его жизни Серафимы Калиш), от 15 марта 1950 года:
«Я не писал тебе в течение двух недель потому, что сюда прибыл мой старый и лучший друг, которого я не видел почти 8 лет. Ты его не знаешь, он был преподавателем Академии. Я помогал ему устраиваться, потом он заболел, он старше меня на 12 лет, и я стараюсь облегчить ему жизнь в здешних условиях. В связи с этим не мог урвать времени, чтобы написать тебе»136.
В числе переводчиков, поставивших свои подписи в опубликованных в 1950 году относительно подробных материалах Хабаровского процесса, нет ни одного мало-мальски известного специалиста за исключением, пожалуй, Георгия Георгиевича Пермякова – харбинца, жившего в этом городе и работавшего переводчиком в советском консульстве ещё до войны, и капитана административной службы РККА Галины Ивановны Подпаловой. Все остальные – молодёжь, в том числе молодые харбинцы. Ссылаясь на бывшего сотрудника разведотдела штаба округа Василия Ивановича Ли, близко знавшего Константинова в период Хабаровского процесса, обычно утверждают, что на самом деле абсолютное большинство переводов выполнено Владимиром Михайловичем: «Под текстами переводов и расшифровки сверхсекретных документов стояла всё та же лаконичная подпись: “В. М. Константинов” без указания должности и звания. И в каждом из пятисот (!!) томов он оставил свой “след”»137.
Материалы Хабаровского процесса до сих пор рассекречены лишь частично. Но в тех, что доступны исследователям, фамилия Владимира Михайловича не встречается ни разу. Это означает, что мы не можем подвергать сомнению слова Василия Ли (и очень не хотелось бы это делать), но и подтвердить их мы не в состоянии. Между тем, некоторые фрагменты воспоминаний Ли вызывают сомнения. Например, он писал Анне Чкнаверовой в январе 1988 года о знакомстве с Владимиром Михайловичем: «…по указанию руководства» раз в неделю приносил Константинову материалы для перевода с японского языка на русский, а со временем стал забирать заключённого «когда угодно и сколько угодно». Их неформальное общение привело Василия Ли к неожиданному умозаключению: «И мне стало ясно: Константинов не мог быть японским шпионом! Между тем в его “личном деле” была одна бумажка такого содержания: “Константинов, наверное, тоже японский шпион”»138.
Как мы знаем сегодня, личные дела заключённых отличались от их следственных дел – в первых содержалась лишь выжимка из вторых, лишь самые необходимые сведения. Утверждение, что в лагерном деле Владимира Михайловича был подшит некий донос или чьё-то признание, выглядит странно. Такие материалы оставались в других делах, в том числе в следственном, а там подобного рода выбитых пытками «признаний» от коллег было предостаточно, и все они звучали куда более решительно. Вспомним фразу Клетного: «Всегда и всюду буду утверждать!..»
Странно выглядит и история, пересказанная Анной Чкнаверовой в её книге, посвящённой Константинову. Якобы однажды Владимир Михайлович вспомнил, как в Хабаровске встретил человека, который предал его, и «…тот растерялся, засуетился и, опустив голову, быстро исчез. А Константинов шёл ему навстречу с приподнятой головой»139.
Как мы теперь знаем из дел Клетного и Константинова, Юркевича и Кима, Крылова и Плешакова и многих, многих других необоснованно репрессированных японоведов, с чьими следственными делами удалось ознакомиться, никто из них не избежал участи оговорить своих друзей, коллег, родственников, жён. Не стал исключением и Владимир Михайлович Константинов. Но также никто из них никогда до конца жизни не рассказал об этом.
Есть в этой истории и, если так можно выразиться, бюрократическо-филологический аспект, хотя само по себе применение околонаучных терминов к деятельности комбината мучительной смерти, которым являлся Отряд 731, выглядит даже не вполне приличным. В документации этого подразделения, в основном уничтоженной, но частично всё же попавшей в руки советских следователей, встречались формулировки, о сути которых можно было догадываться, но для суда следовало быть уверенными в их точности. Даже сама эта адская воинская часть носила безобидное наименование «Главное управление по водоснабжению и профилактие Квантунской армии».
Автор одной из первых статей о Константинове, профессор Сергей Владиславович Чугров, писал, что среди «…ключевых фигур, раскрывших замыслы японской военщины против Советского Союза, был Владимир Михайлович Константинов. При расшифровке секретных документов Квантунской армии, попавших в руки Советской армии, не раз обращалось внимание, на частое повторение слов “токуи-ацукаи” (особые отправки) и “марута” (брёвна). Что имелось в виду под этими терминами? Как утверждают очевидцы, Владимиру Михайловичу первому удалось разгадать страшный смысл – эти слова означали военнопленных, которых привозили на станцию Пинфань близ Харбина, в расположение “Отряда 731” в качестве “человеческого материала” для медицинских опытов. Разгадка этой тайны привела к быстрой расшифровке множества документов, из которых со всей определённостью следовало: Япония активно готовилась применить против Советского Союза бактериологическое оружие и накопила бактериологические средства в большом количестве. Эти документы и стали потом основой для подготовки и проведения Хабаровского открытого судебного процесса»140.
Даже если сообщение о расшифровке «специальных поставок» (что, конечно, было подтверждено пленными японцами и послужило одной из основ их обвинения) – некоторое преувеличение личных заслуг Константинова, то его руководство или координация работы других переводчиков – действительно важная, заслуживающая награды работа. Например, Галина Ивановна Подпалова, имя которой часто встречается в рассекреченных материалах процесса, 13 июня 1952 года получила орден Красного Знамени. Очень похоже, что за работу, связанную с Хабаровским процессом. А что же Владимир Михайлович?
По официальной версии, «…в марте 1950 г. Клетного этапировали из Читы в Хабаровск. Совместно с Константиновым “они обрабатывали трофейные японские документы”. 23 июня 1951 г. Особое совещание при Министерстве госбезопасности СССР по просьбе Хабаровского УМГБ снизило Клетному срок наказания на 5 лет. 6 августа 1952 г. начальник УМГБ по Хабаровскому краю полковник Л. Ф. Галкин направил письмо заместителю министра государственной безопасности СССР генерал-лейтенанту B. C. Рясному о Константинове и Клетном: “…в связи с завершением большой работы над трофейными документами, сопровождавшейся активным участием вышеуказанных заключённых – крупных специалистов по японскому языку, ходатайствовать перед Вами об их досрочном освобождении по решению Особого совещания при Министерстве госбезопасности СССР”. Особым совещанием во главе
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
-
Гость Алина30 июнь 09:45 Книга интересная, как и большинство произведений Н. Свечина ( все не читала).. Не понравилось начало: Зачем постоянно... Мертвый остров - Николай Свечин