Ивáнова бегство (тропою одичавших зубров) - Михаил Владимирович Хлебников
Книгу Ивáнова бегство (тропою одичавших зубров) - Михаил Владимирович Хлебников читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тон письма, и так уже взвинченный, достигает в финале невероятного психопатического накала и неожиданно заканчивается мирным, домашним прощанием:
«А жизнь грязными лапами цепляет, язвит, мучает… И хочется убежать, забиться головой в глушь, в щель… И знаю: не смей!!! Прими и пей! И славь Господа, и кричи на всех путях и распутьях распутных!..
Обнимаю Вас и кланяюсь, как и Оля, Нат<алии> Ник<олаевне>».
Показательная деталь: оскорбленный автор отправляет другу фактическое доказательство глумления – номер или вырезку из «Последних новостей» – и просит, чтобы Ильин после ознакомления вернул исторический документ. Видимо, Шмелев бережно собирал все, даже самое обидное, связанное с его именем. Также заметно, что писатель практически ничего не знает об Иванове, причисляя его к абстрактному кругу подручных Гиппиус, руками которых зловредная Зинаида Николаевна творит свои черные дела. Помимо этого обратим внимание на работу интуиции Ивана Сергеевича. Ильин пытается в меру своих сил успокоить Ивана Сергеевича, словесно убаюкать ноющую рану:
«Дорогой! Нельзя, немыслимо, разорительно – принимать к сердцу песий лай врагов… Верьте мне – все, что живо в эмиграции, будет читать Вас потому, что уже читало; а новое будет притекать к Вам за живою водою потому, что у Вас она есть, а вообще ее нету. Я понимаю Вашу впечатлительность потому, что я сам ею зло страдаю. Но, слава Богу, с годами все меньше и все слабее: слагается какая-то скорлупа или броня на сердце – непробиваемая или пробиваемая лишь с большим трудом. Но знаю также, как целителен в таких случаях бывает голос нежно чувствующего друга.
Допустим, что рецензент Посл. Новостей прав и что вся богогнусная читательщина Совр<еменных> Зап<исок> предпочитает Алданова – Шмелеву. Так – оскорбительно было бы обратное…»
Но рациональные доводы могут не дойти до искрящего сознания друга. Ильин решает добавить эмоций, чтобы попасть в такт настроения Шмелева, демонстрируя при этом определенное стилистическое чутье:
«“Стенограммная запись ничтожных содержаний” – а знает ли этот словесный блядун не ничтожное содержание? Паскуднее стенограммы, чем у Алданова – трудно найти: все что он пишет – рукоблудие гомункула на псевдоисторическую тему с душком из гетто. Нет-нет! Все это не критика, а наглое вранье…»
Неплохо. Пятого января следующего 1928 года Шмелев пишет очередное письмо Ильину. Начинается оно, по меркам характера Шмелева, достаточно мирно. Писатель рассказывает о своем конфликте с редакцией «Возрождения». Газета напечатала статью Ивана Сергеевича с сокращениями, выкинув из нее тридцать строк. Шмелев поехал разбираться в газету.
«Я прямо заявил Абр<аму> Осип<овичу Гукасову>, – что если эта практика будет продолжаться, я должен буду, к моему сожалению, оставить работу в Возр<ождении>. Он мне сказал: “Ив. Серг., будьте уверены… вы же наш столп!” Были очень сконфужены. А знаете, тяжело сказать в лицо – морду? – даже гадине, что она – “гадина”! И я не сказал. Но… – прид<ет> время – и скажу!»
Писатель сокрушается по поводу своей излишней тактичности. Но для мягкости были и другие причины:
«Мож. быть… Николай Угодник принес мне порадованье?.. Вчера вечером переслана мне из Возр<ождения> каблограмма из Америки в 43 слова, с оплач<енным> ответом – один ответ 27 долларов! Некая мадам Франс, урожд. Татиана Дехтерева спрашивает срочно, могу ли дать право издать “Неупив<аемую> чашу” в ее переводе, с предисловием ее мужа, сенатора Жозефа И. Франса?! – в янв. – февр.! Что это?! Ведь одни каблограммы больше 2000 франков! И я в тупике… – что сказать? Чаша переведена на англ<ийский> и ждет издателя на Англию и колонии… – пока лежит у Кнопфа – богат<ого> издателя в Америке и Англии… Сейчас послал экспрессом в Англию запрос моему милому перев<одчику> и другу Хохарфу, который редактировал перевод, можно ли продать на Америку! Сенатор – это шишка в Америке. И такая роскошь!»
Роскошные заокеанские новости подкрепились другим недурным известием, которым Шмелев делится с Ильиным. Рассказ об издательских успехах всколыхнул недавние переживания, вызванные рецензией Иванова. Смутные подозрения по поводу «русалимского» происхождения критика обрели основания:
«Ну, теперь, вне связи с рассказом, я накладу Геор. Иванову – оказ<ывается> – жи-ид! – !!!!!!! На-кла-ду!
“Чашей”-то и налью!»
На сторону Шмелева решительно (а по-другому не мог) встал Константин Бальмонт. В эмиграции он очутился рано, весной 1920 года, отправившись, благодаря ходатайству Луначарского, в «зарубежную командировку» для изучения европейской пролетарской поэзии. Его положение в русской среде было двойственным. Бальмонта поначалу почему-то считали слишком левым, почти большевиком, хотя доказательств тому не было: в вину можно было поставить только то, что его книги продолжали выходить в Советской России. В 1921 году издательство Сабашниковых выпускает книгу избранных стихов «Солнечная пряжа». Но это еще «чистая поэзия», далекая от всякой политики. А вот в следующем году советский читатель получил вышедшую в «Государственном издательстве» «Песню рабочего молота». «Революционная лирика», созданная поэтом в период первой эмиграции, пришлась на 1906–1913 годы. Но это никого не волновало. Особо злопамятные могли раскрыть разухабистый сборник «Песни мстителя» (1906) и прочитать, допустим, следующее симпатичное стихотворение профессионального изгнанника:
Самодержавие разорвано, разбито,
Ему приходится к разбойникам взывать.
Но мути мерзостной еще довольно скрыто,
Гнойник насилия все ж будет нарывать.
Царь губошлепствует. В дворце его – громила,
Кричащий с наглостью: «Патронов не жалеть».
Другой холоп, поняв, что Пролетарий, сила —
Лопочет: «Братцы, стой. Я вам готовлю – клеть».
О, мерзость мерзостей! Распад, зловонье гноя.
Нарыв уже набух и, пухлый, ждет ножа.
Тесней, товарищи, сплотимтесь все для боя,
Ухватим этого колючего ежа.
Его колючки – штык, его колючки – пули,
Его ухватка – ложь, фальшивые слова.
Но голос Вольности растет в безмерном гуле: —
Прочь, старое гнилье! Пусть будет
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Илона13 январь 14:23
Книга удивительная, читается легко, захватывающе!!!! А интрига раскрывается только на последних страницай. Ну семейка Адамасов...
Тайна семьи Адамос - Алиса Рублева
-
Гость Елена13 январь 10:21
Прочитала все шесть книг на одном дыхании. Очень жаль, что больше произведений этого автора не нашла. ...
Опасное желание - Кара Эллиот
-
Яков О. (Самара)13 январь 08:41
Любая книга – это разговор автора с читателем. Разговор, который ведёт со своим читателем Александр Донских, всегда о главном, и...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
