Безумие Гёльдерлина. Жизнь, поделенная надвое - Джорджо Агамбен
Книгу Безумие Гёльдерлина. Жизнь, поделенная надвое - Джорджо Агамбен читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
8
Последняя, которой он занимался лично: потом его стихотворения выходили без участия автора усилиями родственников, друзей и издателя Гёте. – Прим. пер.
9
Benjamin W. Die Aufgabe des Übersetzers, in Gesammelte Schriften, b. IV, 1, Suhrkamp, Frankfurt am Main 1972, p. 21. Цит. по изд.: Беньямин В. Озарения. М.: Мартис, 2000, с. 56 (пер. Н. М. Берновской).
10
У Агамбена просто Der Aether, но у Гёльдерлина – An der Aether, что сохранено и в русском переводе. – Прим. пер.
11
Theunissen M. Pindar. Menschenlos und Wende der Zeit. Beck, München 2000, p. 959; Christen F. Eine andere Sprache. Engeler, Schupfart, s.d., p. 23.
12
Schadewaldt W. Hölderlins Übersetzung des Sophokles. Uber Hölderlin. Insel, Frankfurt am Main 1970, p. 244.
13
Ibid., p. 243.
14
Von Hellingrath N. Hölderlins Wahnsinn. Zwei Vorträge: Hölderlin und die Deutschen; Hölderlins Wahnsinn, Bruckmann, München 1922, p. 23.
15
Беньямин делает это замечание именно в отношении переводов Гёльдерлина, в которых «гармония языка так глубока», что смысл отдаляется от этого языка; у Агамбена же «язык лишь мимолетно затрагивает смысл», и из его высказывания следует, что эта метафора касается всех переводов, относящихся ко второй категории. – Прим. пер. (Цит. по изд.: Беньямин В. Озарения. М.: Мартис, 2000).
16
Venuti L. The translator invisibility. A History of translation. Routledge, London – New York 1995, p. 5.
17
Schadewaldt, p. 247.
18
Schmidt J. F. Hölderlin, Sämtliche Werke, a cura di Jochen Schmidt, b. II. Deutscher Klassiker, Frankfurt am Main 1990, p. 1328.
19
Binder W. Hölderlin und Sophokles. Hölderlinturm, Tübingen 1992, p. 21.
20
То есть немцам; здесь и далее esperico будет передано именно так для упрощения понимания. – Прим. пер.
21
Benjamin W., там же.
22
Или нового времени, современности; поскольку у русскоязычного читателя этот термин скорее вызывает ассоциации с нашим временем, равно как и «модерн» в большой степени связывается с культурой конца XIX – начала XX века, я предлагаю использовать здесь относительно новый термин, пусть и не принятый повсеместно, но уже встречающийся в работах литературоведов. – Прим. пер.
23
Carchia G. Orfismo e tragedia. Quodlibet, Macerata 2019, p. 72.
24
Сто`ящего всех прочих (лат.).
25
Hannelore H. Isaac von Sinclair. Zwischen Fichte, Hölderlin und Hegel. Klostermann, Frankfurt am Main 1971, p. 30.
26
В процитированном переводе Н. Беляевой Urteilung переводится как «суждение», но мы приводим здесь перевод, соответствующий трактовке, которую предлагает Агамбен. – Прим. пер.
27
Hölderlin F. Der Tod des Empedokles. Aufsätze, a cura di F. Beissner, Kleiner Stuttgart Ausgabe, b. IV, Kohlhammer, Stuttgart 1962, p. 226.
28
Здесь и далее пер. Н. Беляевой – цит. по Гёльдерлин Ф. Гиперион, М.: Наука, 1988, с. 227.
29
Hannelore, p. 267.
30
Ibid., p. 271.
31
Ibid., pp. 268–269.
32
Hölderlin, p. 270.
33
Здесь Агамбен образует слово-бумажник из двух корней: Aeternitas (лат. «вечность») и aísthēsis (др. – греч. «ощущение»). Этот термин Агамбен также использует в работе «Грядущее сообщество». – Прим. науч. ред.
34
Ibid., p. 263.
35
Гегель Г. В. Ф. Эстетика, т. 3, М., 1971, пер. А. М. Михайлова под ред. М. Лифшица.
Hegel G. W. F. Estetica. Einaudi, Torino 1967, p. 1221.
36
В оригинале Агамбен предлагает следующий перевод этого фрагмента: «La natura sembra soddisfare senza affanno ogni bisogno che sorga nell’uomo», что мы и передаем здесь; однако в русском переводе текст отличается. – Прим. пер.
37
Ibid., р. 1222.
38
Точная цитата выглядит несколько иначе: «Она [трансцендентальная поэзия] начинается с сатиры – абсолютного различия идеального и реального – и в середине предстает как элегия и завершается идиллией – абсолютным тождеством обоих (цит. по Шлегель Ф. Фрагменты // Эстетика. Философия. Критика. Т. 1, М., 1983, пер. Ю. Н. Попова).
Schlegel F. Kritische Ausgabe, b. II, Charakteristiken und Kritiken. Schöningh, München-Paderborn-Wien 1967, p. 204.
39
Здесь и далее пер. И. Саца. Цит. по: Шиллер Ф. Собрание сочинений в шести томах. Т. 6. Статьи по эстетике. М., 1957.
Schiller F. Uber naive und sentimentale Dichtung, in F. S. Sämtliche Werke, b. V, Hanser, München 1962, p. 750.
40
Ibid., р. 744.
41
Kraft S. Zum Ende der Komödie. Eine Theoriengeschichte des Happyends. Wallstein, Göttingen 2012, p. 173.
42
Portera M. Poesia vivente. Una lettura di Hölderlin. Aesthetica Preprint, Supplementa, Palermo 2010, p. 100.
43
Hölderlin, p. 159.
44
Ibid., р. 160.
45
Ibid.
46
Ibid., рр. 163–164.
47
Hölderlin F. Übersetzungen, b. V, Kleiner Stuttgart Ausgabe, Kohlhammer, Stuttgart 1954, р. 293.
48
Есть ощущение, что, передавая facktish как fattizio, Агамбен отсылает буквально к составляющей fatto («факт»), а не к этимологии слова, восходящей к латинскому factitius – «сделанный руками», то есть искусственный. Но это можно понять и иначе: подлинно убивающее слово на самом деле рукотворно, то есть специально создано так, чтобы производить подлинный эффект, а не только впечатление. – Прим. пер.
49
Ibid., р. 294.
50
Ibid., р. 293.
51
Ibid., р. 295.
52
Ibid., р. 291.
53
Staiger E. Grundbegriffe der Poetik. Atlantis
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия08 ноябрь 18:57
Хороший роман...
Пока жива надежда - Линн Грэхем
-
Гость Юлия08 ноябрь 12:42
Хороший роман ...
Охотница за любовью - Линн Грэхем
-
Фрося07 ноябрь 22:34
Их невинный подарок. Начала читать, ну начало так себе... чё ж она такая как курица трепыхаться, просто бесит её наивность или...
Их невинный подарок - Ая Кучер
