История позвоночных - Мар Гарсиа Пуч
Книгу История позвоночных - Мар Гарсиа Пуч читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Близкие мне идеи о месте женщины в истории изложены в таких книгах, как: «История женщин» в четырех томах, изданных Жоржем Дюби и Мишелем Перро (в переводе Марко Аурелио Гальмарини); «Soror. Женщины в Риме» Патрисии Гонсалес Гутьеррес; «Кабинет греческих редкостей» Джеймса С. Маккиоуна; «Женщины в Древнем Египте» Гая Робинса; «Легенды о богине-матери» Педро Сейноса Арконеса. «Мати моя, иже еси в мифе» Мишель Роче Родригес стала для меня едва ли не самым ценным подспорьем в размышлениях о культурном содержании образа Девы Марии.
Я хотела бы выразить признательность Клэр Карлайл, автору «Философа сердца», за то, что она поведала мне о личной жизни меланхолика Сёрена Кьеркегора; философу Адриане Кавареро за то, что после прочтения книги «Наклоны. Критика прямоты» (в переводе Анны Каррерас-и-Аубетс) я по-новому взглянула на наследие Леонардо; Феррану Айзе за то, что он напомнил о роли женщин в истории рабочего движения и донес слова Амалии Алегре.
Наконец, благодарю переводчиков и переводчиц текстов, которыми я пользовалась. Переводы стихов Сильвии Плат принадлежат Монтсеррат Абельо. «В поисках утраченного времени» Пруста цитируется в переводе Валерии Гайяр. «Король Лир» – в переводе Жоана Сальента, Сенека – в переводе Карлеса Кардо, автобиография Чарльза Дарвина – в переводе Долорс Удины Абельо, его же «Выражение эмоций у человека и животных» – в переводе Шавьера Бельеса. Цитаты из «Троянок», «Гекубы» и «Просительниц» Еврипида приведены в переводе Карлеса Рибы. Что касается «Медеи», то первые две цитаты из нее – перевод Жауме Альмираля и Марии Розы Льябрес, а остальные – Анжелы Карраминьяны.
Список иллюстраций
С. 18: Гравюра с изображением Доротеи в книге «Des monstres et prodiges» Амбруаза Паре. 1573. Париж
С. 41: Гравюра «Histoire du mors de la pomme» в книге Жана Мьело «Compilation littéraire et historique». XV век. Национальная библиотека Франции
С. 46: Фигуры меланхолического безумия и буйного безумия в Бедламской лечебнице (Кайюс Гэбриэл Сиббер). Гравюра Джона Пелтро в книге Александра Хогга «New History and Survey of London». 1784
С. 51: Генри Херринг. Портрет Эммы Ричес. 1857
С. 53: Генри Херринг. Портрет Эммы Ричес. 1858
С. 95: Тельмо Браун. Портрет Э. М. Г. 2016. Рисунок на бумаге
С. 98: Уильям Блейк. Навуходоносор. 1795. Цветная монотипия, перо, тушь, акварель. Галерея Тейт, Лондон
С. 113: Фронтиспис «Анатомии меланхолии» Роберта Бёртона. 1621
С. 117: Герман Эрнандес Аморес. Медея с трупами сыновей бежит из Коринфа на колеснице, запряженной драконами. Ок. 1887. Холст, масло. Музей Прадо, Мадрид
С. 131: Уильям Теккерей. Портрет Изабеллы Теккерей. 1836. Акварель
С. 137: Уильям Джеймс. Here I and Sorrow Sit. Ок. 1860–1869. Рисунок на бумаге. Библиотека Гарвардского университета
С. 167: Кете Кольвиц. Матери. 1921–1922. Гравюра на дереве. MoMA, Нью-Йорк С. 180: Леонардо да Винчи. Святая Анна с Мадонной и младенцем Христом. Ок. 1510–1513. Холст, масло. Лувр, Париж
С. 211: Портрет Э. Э. Л. в книге сэра Александра Морисона «The physiognomy of mental diseases». 1840
С. 213: Тони Робер-Флёри. Пинель, главный врач больницы Сальпетриер. 1876. Холст, масло. Больница Сальпетрир, Париж С. 221: Чимабуэ. Мадонна Кастельфьорентино. Ок. 1283–1284. Темпера, золото. Музей Санта-Вердиана, Кастельфьорентино
С. 227: Джотто ди Бондоне. Избиение младенцев (деталь). 1266–1337. Фреска. Капелла Скровеньи, Падуя
Примечания
1
Приводится в переводе Бориса Пастернака.
2
«Надо молить, чтобы в здоровом теле был здоровый дух» (лат.).
3
«Я защищу тебя от страхов ипохондрии» (итал.).
4
Я избавлю тебя от болей, от перепадов настроения,
от наваждений и маний.
Я спасу тебя от всякой меланхолии,
потому что ты особенное существо.
И я буду о тебе заботиться (итал.).
5
Я обгоню гравитационные потоки,
пространство и свет, чтобы ты не старела (итал.).
6
«Ибо неприлично жене говорить в церкви» (лат., 1 Кор. 14:35).
7
Сэмюэл Тук (1784–1857) – внук вышеупомянутого Уильяма Тука (1732–1822). Как и дед, был квакером, филантропом и выступал за гуманные методы лечения умалишенных.
8
Приводится в переводе Инны Бернштейн.
9
Военный невроз (нем.), снарядный шок (англ.), контузия (франц.).
10
Здесь и далее стихи Сильвии Плат приводятся в переводе Василия Бетаки.
11
Приводится в переводе Ольги Седаковой.
12
Приводится в переводе Сергея Аверинцева.
13
Приводится в переводе Михаила Кузмина.
14
Приводится в переводе Иннокентия Анненского.
15
Приводится в переводе Михаила Лозинского.
16
Приводится в переводе Н. Калашникова под редакцией Соломона Геллерштейна.
17
Приводится в переводе С. Л. Соболя под редакцией акад. В. Н. Сукачева.
18
Надейтесь, несчастные; берегитесь, счастливые (лат.).
19
Приводится в переводе Иннокентия Анненского.
20
«Здесь сидим я и скорбь» (англ). (У Шекспира – Here I and sorrows sit).
21
Вот я (англ.).
22
Приводится в переводе Иннокентия Анненского.
23
Приводится в переводе Адриана Франковского.
24
Приводится в переводе Василия Жуковского.
25
Приводится в переводе Михаила Позднева.
26
Приводится в переводе Сергея Шервинского.
27
Приводится в переводе Михаила Лозинского.
28
Душ (франц.).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость granidor38521 май 18:18
Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю...
Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
