KnigkinDom.org» » »📕 Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив

Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив

Книгу Прагматика и поэтика. Поэтический дискурс в новых медиа - Екатерина Захаркив читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 77
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
и другие полисемичные маркеры, которые подвергаются дефразеологизации: We have it on our hands, где to have on one’s hands может быть понято как идиома ‘иметь в своем распоряжении’ и, по аналогии, с органом речи, как физический орган – ‘руки’, которые способны реализовать определенное действие. Отметим, что буквальное понимание этой фразеологической единицы артикулирует Пират во фразе: Parrot, you don’t have hands. You’re only a bird. Если руки могут быть поняты буквально, то и восприятие (в сочетании can <not> tell) может быть интерпретировано не только как когнитивное, но и как физиологическое: в значении ‘можешь понять, потому что у тебя есть физическая способность (органы слуха)’. В следующей фразе Of course you can tell what I mean. We have it on our hands глагол can в сочетании с маркером высокой степени уверенности в достоверности высказывания of course выражает имплицитное требование ‘ты должен понять’, за счет чего разные буквальные, метафорические и модальные значения актуализируются одновременно.

Другой сдвиг происходит между глаголами can и might, где might выражает неуверенность говорящего в высказываемом предложении и характеризует эпистемическую модальность. Кроме понижения степени вероятности действия здесь происходит сдвиг от внутренней модальности к эпистемической. Этот сдвиг также приводит к утрате устойчивого значения во фразе might tell. Кроме того, происходит смена регистра от разговорной формы can’t к письменному варианту cannot, отражая смену модуса (устная – письменная речь) и интенции отправителя (персональный – официальный вариант).

Выявленные при анализе перформативных и модальных глаголов «сдвиги» связаны с установкой современной поэзии на актуализацию поэтической коммуникативной ситуации и вовлечение адресата в интеракцию, со стремлением к активизации не только всех возможных значений слова, но и функций прагматической единицы, в том числе со смещением от грамматикализации к контекстуальной ресемантизации, реализующей «возрождение» значения десемантизированных единиц.

Глава 5

Преодоление «долженствования» и «необходимости» в современной русской поэзии

В этой главе мы рассмотрим специфику употребления модальных операторов в современной поэзии. Модальные глаголы и предикативы не относятся к иллокутивным глаголам, но они представляют одну из подгрупп прагматических маркеров, что позволяет рассмотреть их вместе с другими показателями прагматического измерения языка. Завершая раздел о речевых актах, их анализ намечает дальнейшие перспективы исследования в области поэтической прагматики.

Опираясь на классификацию модальных значений Й. ван дер Аувера и В. А. Плунгяна, мы рассмотрим внутреннюю модальность (participant-internal modality), внешнюю модальность (participant-external modality), деонтическую модальность (deontic modality) и эпистемическую модальность (epistemic modality) [van der Auwera and Plungian 1998]. Хотя большинство показателей являются полимодальными, например способными выражать и деонтический, и эпистемический типы модальности[133], в обыденной речи эта полисемия снимается. Однако в поэтическом дискурсе эта полифункциональность часто выводится в фокус, становясь объектом метаязыковой рефлексии.

Мы обратимся к глаголам, выражающим «необходимость» или «долженствование», которые относятся к деонтической модальности (ее значение связано с юридическими и социальными нормами или волеизъявлением отправителя сообщения): must, have to, should, ought; должен, обязан, вынужден, необходимо, надо, нужно, следует, нельзя (не), (не)возможно, можно и т. д. Выбор этого типа модальных значений связан с тем, что употребление показателей долженствования вступает во внутреннее противоречие с конститутивными признаками поэтического дискурса, для которого в целом не свойственна деонтическая модальность, что позволяет говорить о повышении прагматического значения этих показателей субъективации в поэтическом тексте.

Среди разных функций операторов деонтической модальности в современной поэзии можно отметить внутренний протест против самой категории долженствования, который выражается с помощью лексических и грамматических маркеров отрицания (происходит по-другому: звонишь не тому, кому должен (А. Драгомощенко); ………..никогда не становится ………….он должен стать, / если следовать предъявляемым ему требованиям – будь то / идеология, семиотические / экономические практики, / институты власти (А. Драгомощенко); и почему так благоуханна / (вообще не должно бы так быть) / гниловатая сырость этих прудов? (Н. Завьялов); нет… / мы не должны давать себя запугать / криками запуганных буржуа… (Н. Завьялов); спустя сколько угодно лет или не лет или / не или ты не должен (С. Могилева)), противительных конструкций (Но поэзия всегда иное. / Все это известно, но мы / вынуждены повторяться (С. Могилева); Описать к тому же необходимо, / сколь плавно движение центра в круге, однако, / если «сейчас» окружность, то где будем мы (С. Могилева)); метаязыковую рефлексию разных типов модальности или градаций степени долженствования (не нужно или не надо я запуталась / и что ещё можно сказать про это (С. Могилева)); полисемию, возникающую из-за парцелляции, когда слово может восприниматься и как знаменательное, и как модальное (так и смотрю картины, на которых одно и то же – / это как смерть, / которая всегда та же, смерть, как учительница/учитель, / заползающая в рот при произнесении любого слова, – / но, если что-то есть, значит и этому есть конец. Елена. / Я тебе должен (А. Драгомощенко)) и др.

Яркий пример метаязыковой рефлексии категории долженствования – стихотворение «Авессалом в регистрах союза „что“ и указательного местоимения на выбор» А. Драгомощенко, в котором три фразы начинаются с модальных операторов не нужно, надо, необходимо:

Не нужно. Прекрасно помню про волосы. Бежать, шипы кизила.

Надо, чтобы были длинны в меру слога, чтобы сознание

правоты, истины, ресницы, цифры, нефти, разлуки.

Необходимо также, чтобы стало известно сколько что чего стоит,

состав глаза, кобальта, того, что соль превышает то,

что называется телом, и что не забывать, что тело.

Текст начинается с парцеллированной конструкции не нужно, которая не только выдвигается в фокус, но и может соотноситься с разными контекстами – как с локальным правым, так и с более отдаленным – в силу своей изолированной позиции. Потенциальная возможность такой удаленной сочетаемости подтверждается тем, что стандартная сочетаемость модального глагола и инфинитива осуществляется не с правой от не нужно фразой прекрасно помню про волосы, а со следующей за ней бежать, шипы кизила, что создает эффект клиповой, монтажной перспективы. Нарушение семантической и синтаксической сочетаемости происходит и в следующей фразе, где надо сочетается с двумя придаточным предложениями, в первом из которых присутствует глагол были, а во втором глагол отсутствует. Третий модальный показатель необходимо согласован с придаточной конструкцией чтобы стало известно, но с точки зрения семантики вступает в конфликт с перечисленными определительными местоимениями сколько что чего стоит и следующим далее рядом из однородных членов и придаточных предложений состав глаза, кобальта, того, что соль превышает то, / что называется телом, и что не забывать, что тело. Можно сделать вывод, что поэт подвергает метаязыковой

1 ... 59 60 61 62 63 64 65 66 67 ... 77
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Фрося Фрося14 октябрь 03:09 Взрослая девочка...Это в каком месте она взрослая?! Всю жизнь почти в целибате, а тут легла с нелюбимым мужчиной и умудрилась... Моя взрослая девочка - Лена Поллина
  2. Гость Анна Гость Анна13 октябрь 21:37 Две страницы и всё, не могу, это , что за гг, который визжит и издевается над горничной. Сразу нет. Стиль разговоров тоже так... Любовь не по плану - Алина Аркади
  3. Гость Анна Гость Анна13 октябрь 20:43 Мне очень жаль моего времени. Это одна из книг, когда настолько скучно и предсказуемо, что читаешь и думаешь о комплексах автора,... Брачная афера, или Целительница в бегах - Татьяна Юрьевна Серганова
Все комметарии
Новое в блоге