Арнольд Дейч. Вербовщик Божьей милостью - Александр Юльевич Бондаренко
Книгу Арнольд Дейч. Вербовщик Божьей милостью - Александр Юльевич Бондаренко читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Гостив у дяди, встретилась и познакомилась с «Педро» (который работал служащим в магазине дяди) и вскоре вышла за него замуж, после чего «Педро», получив средства (приданое) «Инес», стал компаньоном книжного магазина дяди.
Папа живёт в Уругвае, остался в прошлом Мориц Горбатый, а вот дядя-букинист (скорее всего), так же как и всё последующее, явно является плодом фантазии тех, кого надо. Однако попробуй проверь, если это происходило на оккупированной гитлеровцами территории! Конечно, если очень постараться… Но кому это было бы так нужно?
Зато нам известно, что на самом деле Голду-«Инес» звали Герда Франкфуртер-Штерн, она была деятелем Коминтерна, а после Второй мировой войны стала высокопоставленным партийным функционером в ГДР и ушла из жизни в 1992 году, в возрасте 89 лет…
Однако возвращаемся в самое предвоенное время, и там, дальше, начинается как бы прекрасная сказка, в которой сбываются все мечты – точнее, в разведке, где эту «сказку» сочинили, она на профессиональном сленге именовалась «легендой». И вот – её фрагмент:
Вассерман писал в марте 1941 г. о визе в США для себя и жены в консульство США в Варшаве, где она, якобы, уже имелась.
В августе 1941 г. Вассерман получил от своих родственников из США эквадорский семейный паспорт и документ о подданстве с письмом от родных. Письмо (перевод с польского) и конверт прилагается. Надо его только перевести (написать чернилами) по-английски и вложить в конверт.
Затем они получили советскую визу на выезд (18 октября 1941 года) и выехали через Владивосток (14 ноября 1941 года) в Макао на фрахтовом шведском (или другом) пароходе, дав большой бакшишь [Так в тексте: бакшиш (тюркск.) – подарок, взятка. – А. Б.] капитану.
Пересадку на этот документ надо произвести в Макао, куда не требуется никаких виз.
Между тем, вместе с «Педро» и «Инес» в Южную Америку должен был также отправиться и «Альварес» – по документам Саид Тугаев, как бы уроженец солнечного Тбилиси, а на самом деле – испанский коммунист Хосе Марин Эспосито, участник тамошней гражданской войны, эмигрировавший после поражения республиканцев в Советский Союз. Известно о нём немного. Вот, в частности, справка – «Легенда “Альварес” (к испанскому паспорту)». Явно, что и здесь искусно смешаны быль и небыль, так что какую-то информацию о подлинной биографии «Альвареса» получить можно. Знать бы только, какую именно?
Родился в 1900 г. 25/12 в Альмерия (Испания) в семье рыбака. Начал работать с 16-летнего возраста. с 1916 г. до 1936 г. работал в качестве официанта на пароходах Трасатлантической [Так в тексте – в русском и испанском вариантах. – А. Б.] компании (la Compania Trasatlantico Barcelona), курсирующих между Европой (Испания, Португалия) и Южной и Северной Америкой. [Очевидно, это соответствует истине, потому как такую информацию проверить несложно. – А. Б.]
В 1936 г. с началом фашистского переворота в Испании принимал участие в борьбе с ним на стороне республиканского правительства и работал в качестве матроса на транспортных судах по перевозке грузов.
После падения республики и прихода к власти (апрель 1939 г.) фашистов-фалангистов, как многие бойцы за республику, бежал в Португалию, где работал вначале официантом в портовых кафе и ресторанах Лиссабона, затем поступил в качестве [От руки вписано – camarero, то есть официант по-испански. – А. Б.] на португальский пароход, курсирующий США – Европа (Португалия). В один из рейсов отстал от парохода и остался в США (или Мексике). Дату прибытия в США (Мексику), название португальского парохода подбирают на месте при помощи «Максима».
В случае, если «Альвареса» задерживает полиция, он рассказывает властям вышеизложенную легенду, и заявляет, что, отстав от парохода по причине болезни (или «загулял»), он потерял пропуск для схода на берег и остался со своими испанскими документами.
Он думал об этом заявить американским властям, но боялся ареста и высылки на родину, где ему грозит репрессия со стороны правительства Франко.
На вопрос, что же «Альварес» думал делать, отстав от парохода, он должен отвечать, что хотел обратиться к мексиканскому консулу в США с ходатайством о получении натурализации в Мексике, и как республиканец, надеялся получить право на жительство в Мексике, как это получили многие республиканцы.
Если «Альваресу» будет задан вопрос, был ли он в США раньше, он рассказывает истину – жил в США в 1926–1932 гг. В 1926 г., в апреле, работая на пароходе Patricio de Satrustegui (Трасатлантическая компания в Барселоне), он сошёл в порту Нью-Йорка и остался работать в США, т. к. в Испании была безработица, – работал механиком и маляром в компании «Батле Хевия Корпорейшен»), производящей газовую аппаратуру (tangues de gas). Работал в этой фирме и её отделениях до апреля 1932 г.: с 1926—28 гг. в Нью-Йорке, с 1928—30 гг. в Чикаго, 1930—32 гг. – Филадельфия, Вашингтон, Сан-Луис, Скенектеди (100 км. От Нью-Йорка). Жил всё время без документов – они остались на пароходе.
В марте 1932 г. один испанец [Имя и адрес дописаны от руки – Selviano Margues. – А.Б.] (его адрес был Хик Стрит № 5, Броклин [Так в тексте. – А.Б.], Нью-Йорк), имевший в то время американское подданство и работавший вместе с «Альваресом», донёс (на почве того, что ему, американскому подданному, недостаёт работы, а тут ещё работают иностранцы) иммиграционной полиции, что «Альварес» иностранец и проживает без документов.
После этого двое полицейских из иммиграционного бюро прибыли в Унион Сити в Нью-Джерси (близ Нью-Йорка), опросили «Альвареса»: кто он, когда прибыл и как, где работал и жил в это время. На всё он отвечал, как указано выше.
Затем ему предложили выехать в Испанию. В апреле 1932 г. «Альварес» на испанском пароходе «Manuel Arnus» отбыл в Испанию.
Вот, пожалуй, и вся та полуправда, что нам известна о разведчике-интернационалисте Хосе Марин Эспосито.
Что интересно, о дальнейших событиях обычно рассказывают как-то скороговоркой и даже не очень точно, с большими недоговорками, а то и вообще – весьма приблизительно. Вот, к примеру: «В ноябре 1941 года нелегальная группа была готова к отъезду. Предполагалось направить разведчиков через Иран, Индию, страны Юго-Восточной Азии. Уже были пройдены Персидский залив, Тегеран, Карачи. Однако в связи с началом войны между Японией и США дальнейший путь стал опасен, и группа застряла в Бомбее. Через восемь месяцев мытарств по морям и странам разведчики вновь оказались в Тегеране»[353].
В «Очерках истории…» всё представлено ещё проще: «Перебраться в Латинскую Америку было решено через страны Южной и Юго-Восточной Азии. Однако не успел разведчик добраться до Тегерана, как началась война между Японией и США. Намеченный путь в страну назначения был закрыт»[354].
Между тем почему-то ничего не говорится, что попыток вывода «группы “Педро”» было две, но обе они не увенчались успехом – по совершенно различным причинам. Поэтому кажется, что над недавно ещё успешным счастливчиком Арнольдом Дейчем теперь тяготел какой-то злой рок…
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья17 июль 12:42 Сюжет увлекательный и затейный,читается легко,но кто убийца,сразу было понятно.... Дорога к Тайнику. Часть 1 - Мария Владимировна Карташева
-
Гость Дарья16 июль 23:19 Отличная книга. Без сцен 18+, что приятно. Легкий и приятный сюжет. Благоразумная ГГ, терпеливый и сдержанный ГГ. Прочла с... Королева драконов - Анна Минаева
-
Dora16 июль 17:16 Типичная история: она — многодетная, затюканная бытом. У нее имеется богатый и красивый муж, у которого завелась любовница, а... Я беременна от вашего мужа - Ольга Ивановна Коротаева