Иностранная литература, 2023 № 06 - Журнал «Иностранная литература»
Книгу Иностранная литература, 2023 № 06 - Журнал «Иностранная литература» читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нашлась!
Искал однажды принц принцессу, да не нашел. И тогда он дал объявление в газете: ищет, мол, принц принцессу с целью пожениться. Вам по нраву пешие прогулки, чтение, музыка и королевство?
Среди откликов, которые получил принц, больше всего его заинтересовал ответ некой Сильвии: она писала, что с радостью станет его принцессой, поскольку разделяет любовь к пешим прогулкам, чтению и музыке. А вот королевство ей не так интересно.
Они встретились в итальянском ресторане и тут же прониклись взаимной симпатией, вместе прогулялись, читали друг другу книжки, а вечером пошли на концерт.
Сильвия несколько удивилась, когда принц завел разговор о королевстве, — подумала, что это фигура речи. Но принц действительно ей понравился, и она ответила: если по-другому нельзя, то так и быть, принимаю и королевство. Они поженились, и Сильвия стала на удивление хорошей королевой, хотя училась всего-то на проектировщика.
На церемонии
Проблеск Надежды и Частота Разводов встретились в вестибюле здания городского управления.
— Не подскажете, как пройти в отдел записи актов гражданского состояния? — спросил Проблеск Надежды.
— Второй этаж, комната двести один, — прокряхтела Частота Разводов, — вас отвести?
— Спасибо, — ответил Проблеск Надежды, — лучше я пойду один.
Он беззвучно скользнул вверх по ступеням и прибыл как раз вовремя, чтобы бросить нежный взгляд на жениха и невесту, пока те, улыбаясь, обменивались кольцами.
Авторы номера
Александр Дэшли
Alexander Dashley Ирландский поэт и прозаик.
Автор поэтического сборника Деревенщина [Ап Appleknocker, 1985]. Его стихи печатались в ирландских и британских литературных журналах The Bell, The Dublin Magazine, The Lace Curtain, Literary Review, Poetry Review и др.
Публикуемый роман Теорема тишины [Theorem of Silence] взят из литературного журнала Шифры [Cyphers Magazine, 1988].
Дарья Дмитриевна Сиротинская
Филолог, переводчик.
В ее переводе опубликованы романы Германа Мелвилла Марди и путешествие туда [2020] и Шервуда Андерсона Свадьба за свадьбой [2021]. В ИЛ в ее переводе опубликованы очерки К. Джейми и А. Боннетта и интервью с ними [2018, № ю], отрывки из романа Германа Мелвилла Марди и путешествие туда [2019, № 7], рассказы Д. Кольера [2020, № 7]. Составитель и переводчик рубрики Реверсивное движение. Путешествие американцев в первой трети XXвека [2021, № 10]. Постоянная ведущая рубрики Книги вразнос. Что у нас переводят. И как.
Аделия Праду
Adelia Prado [р. 1935]. Бразильская писательница. Лауреат премий Жабути [1978], Национальной библиотеки Бразилии [2010], Клариси Лиспектор [2016].
Автор поэтических сборников Багаж [Bagagem, 1976], Отчаянное сердце [О Согасво Disparado, 1978], Земля Святого Креста [Terra de Santa Cruz, 1981], Пеликан [О Pelicano, 1987] и др., а также рассказов, нескольких романов и книг для детей. Перевод публикуемых стихотворений выполнен по книге Поэзия объединенная [Poesia reunida. Rio de Janeiro: Record, 2015].
Варвара Александровна Махортова
Переводчик с португальского. Магистр филологического факультета Лиссабонского университета. Преподаватель кафедры португальского языка МГЛУ. Стипендиат Института Камоэнса. Лауреат премии Инолит [2021].
В ее переводах опубликованы стихотворения бразильских поэтов-романтиков XIX века и роман ангольского писателя Ж. Э. Агуалузы Королева Жинга. Является составителем и одним из переводчиков поэтического сборника Софии де Мелло Брейнер Андресен. В ИЛ в ее переводе опубликованы рассказы М. Коуту [2018, № 8], рассказы [2019, № 1] и роман Креольская нация [2021, № 9] Ж. Э. Агуалузы, стихи и Из блога Ж. Сарамаго [2023, № 1], составитель, автор статьи и переводчик литературного гида ‘Магия звука, музыки, ритма”. Путешествие по Африке [2022, № 6].
Ахмед Бузфур
Ahmed Bouzfour [р. 1945]. Марокканский писатель, член Союза писателей Королевства Марокко, почетный член Ассоциации мастеров короткого рассказа Королевства Марокко.
Автор книг Взгляни на милое лицо [1983], Охота на страусов [1993], Истоки [2002], Истории Синд бада [2010], Окно, открывающееся внутрь [2013] и др.
Публикуемые рассказы переведены по изданиям Сомнение и Тишина [Nafida 'ala d-dakhl. ad-Dar al-Bayda: Mansurat Tariq, 2010] и Индиец [Diwan as-Sindibad. ar-Ribat: Dar Abi Regreg LI-N-NASR, 2017].
Сарали Юрьевна Гинцбург
Арабист-филолог, старший научный сотрудник Института культуры и общества [Университет Наварры, Испания].
Автор и составитель сборника переводов литературы Ближнего Востока Чаша и виночерпий [2018; совместно с В. М. Дзевановским]. Переводит арабскую поэзию и прозу. Ее переводы публиковались в Литературном Азербайджане и др. изданиях.
В ИЛ в ее переводе опубликованы рассказы М. аль Махзанги [2019, № 1].
Роберт Крили
Robert Creeley [1926–2005]. Американский поэт, поэт-лауреат штата Нью-Йорк [1989–1991], председатель Американской поэтической академии [1999-2005]. Награжден медалями имени Фроста, Шелли, лауреат Боллингеновской премии [1999], почетной стипендии Гуггенхайма и др.
Автор более 60-ти поэтических книг, изданных в США и за рубежом, среди них Райи любви. Стихи 1950-1960 [For Love: Poems 1950–1960, 1962], Перст [The Finger, 1968], По прошествии времени [Later, 1979]- Зеркала [Mirrors, 1983], Сады памяти [Memory Gardens, 1986], Жизнь и Смерть [Life & Death, 1998] и др.
В ИЛ публиковались его стихи [2006, № 4].
Публикуемые стихи взяты из Собрания стихотворений 1945-1974 [Collected Poems, 1945–1975. University of California Press, 1985] и Собраниz стихотворений 1975–2005 [Collected Poems, 1975–2005. University of California Press, 2008].
Александр Михайлович Стесин
[р. 1978]. Русский поэт, прозаик, исполнитель собственных песен, переводчик современной американской поэзии на русский язык. Лауреат премии Тамиздат [2007], Русской премии [2014], дипломант премии Московский счет [2011]. Врач-онколог, кандидат медицинских наук. Руководил проектами, связанными с медицинской благотворительностью, в разных частях Африки. С 1990 г. живет в США.
Автор книг стихов Мягкий дым тополей [1998, на русском, английском и французском языках], Точка отсчета [2002; на русском, английском и французском языках], Часы приема [2010] и др. В ИЛ опубликованы его книга “Вернись и возьми” [2011, № 2, 6], очерк Путем чая [2016, № 1], эссе Петрович [2022, № 8], также в его переводе напечатаны фрагменты романов современных эфиопских писателей Динау Менгесту, Мети Бирабиро и Маазы Менгисте [2019, № 8] и ангольского писателя Онджаки [2022, № 6].
Гергей Петерфи
Peterfy Gergely [р. 1966]. Венгерский писатель, сценарист, редактор, преподаватель. Лауреат премий Аттилы Иожефа [2003], Шандора Марай [2004], Тибора Дери [2009].
Автор романов Сторона В [А В oldal, 1998], Печаль начальника пожарной охраны [A tuzoltoparancsnok szomorusaga, 2002], Озеро в карьере [Banyato, 2004], Книга Миши [Misikffnyv, 2005], Смерть в Буде[Наlаl Budan, 2008], Вечная долина: паннонская сказка [Orsk vfflgy: раппоп mese, 2012], Чучело варвара [Kitffmritt barbar, 2014] и нескольких сборников рассказов. Роман Чучело варвара переведен на английский, немецкий, чешский и сербский языки. Перевод главы из романа Пуля, которая убила Пушкина выполнен по изданию A golyo, amely megffltePuskint [BUDAPEST. Kalligram, 2019].
Элек Бенедек
Benedek Elek [1859- 1929]. Венгерский
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Наталья анаполиди18 декабрь 10:10
Очень понравилось!читается легко,затягивает с первых строк!...
Таёжный, до востребования - Наталья Владимировна Елецкая
-
Гость Татьяна17 декабрь 16:28
Всегда нравилась Звёздная. Один из не многих авторов, которого всегда читала запоем. Отличный стиль и слог написания,что сейчас...
Второй шанс. Книга третья - Елена Звездная
-
Гость Наталья17 декабрь 11:36
Читается легко,но по мне не самый лучший роман,в плане раскрытии героев и сюжете....
Круиз на краю бездны - Людмила Мартова
