Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл
Книгу Шторм Шарпа - Бернард Корнуэлл читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Андерсон вгляделся на запад, осматривая дорогу, которая вела на юго-запад от Байонны, затем поднималась к вершине холма, где поворачивала на юг.
— У нас будет больше пушек на том холме, сэр, — сказал он, — но этот гребень дает нам чертовски хорошую возможность ударить по ним с фланга. — Он повернулся к своему сержанту. — Джон? Тащи орудия сюда.
— Сэр. — Сержант развернул коня и помчался обратно к ферме.
— Размещайте орудия, — сказал Шарп, — а мы построимся слева от вас.
— И я полагаю, — медленно произнес Андерсон, — что пару моих стволов можно развернуть, чтобы стрелять поперек этого склона. — Он указал на местность, где любая французская атака могла бы штурмовать холм, который будут защищать люди Шарпа.
— Мы были бы признательны, — сказал Шарп, — это почти заставляет меня желать, чтобы они пришли.
— Я почему-то сомневаюсь, что они окажут нам такую любезность, — ответил Андерсон.
— У вас три девятки и три «пять-пять»? — спросил Шарп. — Разве это не несколько необычно? — Почти все британские батареи имели одну 5.5-дюймовую гаубицу и пять девятифунтовок.
— Чертовски странно! — ответил Андерсон. — Но нам пришлось собирать пушки с укреплений в Вильфранке, и их полковник решил, что может выделить по три штуки каждого типа. Мне это нравится! Мы можем выпустить кучу снарядов.
— Мне это тоже нравится, — мрачно сказал Шарп.
Короткоствольные гаубицы стреляли разрывными снарядами, в то время как более длинные девятифунтовки ограничивались ядрами, картечью и смертоносной шрапнелью.
— Ничто так не портит французу день, как удачно уложенный шрапнельный снаряд, — сказал Андерсон, затем вздрогнул и обернулся, когда сзади раздался властный голос:
— Эй! Вы!
Шарп повернулся.
— Будь он проклят, — тихо сказал он, увидев скачущего к ним сэра Натаниэля.
Сэр Натаниэль натянул поводья, останавливая коня.
— Вы кто такой? — потребовал он ответа у артиллериста.
— Капитан Андерсон, сэр.
— А я полковник сэр Натаниэль Пикок, и я командую на этой вершине. Почему вы не доложили мне?
Андерсон выпрямился.
— Потому что генерал Барнс приказал мне доложить майору Шарпу, сэр.
— И с каких это пор майор старше полковника? — Сэр Натаниэль помолчал. — Ну, отвечайте же, человек!
— Этот вопрос лучше задать генералу Барнсу, сэр.
— К черту вашу наглость! — рявкнул сэр Натаниэль. — Я полагаю, вы размещаете артиллерию на этом холме? Я прав?
— Так точно, сэр.
— Тогда я скажу вам, где должны стоять орудия, и это будет не здесь!
— У капитана Андерсона есть приказы, сэр, — вмешался Шарп, — и эти приказы исходят от генерала Хилла. — Шарп предположил, что прав. — И чтобы выполнить эти приказы, ему нужно разместить орудия здесь.
— Где от них не будет никакого чертова толка, если французы атакуют левую часть этого холма, где стоят мои люди! Армия существует не для вашего удобства, Шарп!
— Она существует, чтобы побеждать врага, сэр.
— К черту вашу дерзость, Шарп! Капитан? Вы рассредоточите орудия вдоль вершины холма.
— Я буду выполнять свои приказы, сэр, — сказал Андерсон.
— И я только что отдал вам приказ. Вся вершина должна обороняться, вы меня поняли?
— Так точно, сэр.
— Тогда позаботьтесь о его выполнении. — Сэр Натаниэль дернул поводья, вонзил шпоры в бока коня и поскакал обратно той же дорогой, что и приехал.
— Что мне делать? — спросил Андерсон.
— Ставьте пушки здесь, разумеется. Сейчас произойдет буквально следующее. Сэр Натаниэль Херкок поедет и пожалуется на нас генералу Барнсу, который посоветует ему перестать вести себя как мудак и оставить вас в покое, и на этом все закончится.
Андерсон посмотрел на удаляющуюся фигуру Пикока.
— Я полагал, что всех подобных глупцов, к счастью, перебили за последние несколько лет.
— Говорят, в Лондоне их припасено бесконечное множество, лишь бы отравлять нам жизнь.
— Так он новенький?
— Молоко на губах не обсохло, — с горечью ответил Шарп. — Ни одной битвы не видел, а всё учит меня тому, как следует воевать.
— А вы тот самый Шарп из Талаверы, сэр?
— Да, я был при Талавере, — осторожно сказал Шарп.
— Я тоже, — сказал Андерсон. — Я был сержантом.
— И я когда-то был, — отозвался Шарп, подумав, что Андерсон, должно быть, способный и дельный солдат, раз дослужился от сержанта до капитана всего за четыре года.
— Так что мне делать, если этот ублюдок прикажет переместить орудия?
— Пристрелите его, разумеется.
Андерсон рассмеялся.
— Может, до этого и дойдет.
— Глядишь, и войну выиграем, — сказал Шарп. — Бывшие сержанты в этом мастера.
— Что там творят эти бедолаги? — спросил Андерсон.
Он смотрел на север и немного к востоку, где длинный гребень выдавался с крайне правого фланга британской линии. Гребень был чуть ниже вершин холмов и постоянно понижался, напоминая длинный пандус, с рекой Адур на востоке и равнинными полями на западе. Шарп прикинул, что длина этого ската чуть больше мили, и одинокий британский батальон в красных мундирах наступал колонной по его вершине. Каждый шаг приближал их всё ближе и ближе к французским линиям.
— Они вторгаются во Францию, глупые ублюдки, — сказал Шарп.
Наступление одиночного батальона казалось ему бессмыслицей, но приказ наверняка отдал генерал Хилл, а Папаша Хилл не был дураком и уж точно не стал бы рисковать жизнями солдат без нужды.
— Может быть, — медленно произнес он, — они должны помешать проклятым французам использовать этот гребень для подступа к нашим высотам?
— Их легко могут отрезать, — заметил Андерсон. Он достал из подсумка подзорную трубу и навел её на далекий батальон. — Похоже, это «Баффы».
— Полковник Банбери далеко не дурак, — сказал Шарп. — Может, он просто дразнит ублюдков. Выйти туда, дать залп-другой и вернуться, пока они еще мочатся в штаны.
— Все равно бессмыслица какая-то, — заметил Андерсон, а затем обернулся, услышав звон постромочных цепей, топот копыт и грохот. По широкой вершине холма приближалась вереница пушек, передков и зарядных ящиков.
— Как ваше имя? — спросил Шарп.
— Мое?.. — Андерсон на мгновение растерялся от вопроса, но затем понял, чего хочет Шарп. — Сэмюэл, сэр.
— А я Дик, —
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Татьяна01 март 19:12
Тупая безсмыслица. Осилила 10 страниц. Затем стало жалко себя и свой мозг ...
Мое искушение - Наталья Камаева
-
Гость Татьяна01 март 13:41
С удивлением узнала, что у этой писательницы день рождения такой же как и у меня.... в целом - да ети твою мать!!! Это это что же...
Право на Спящую Красавицу - Энн Райс
-
Ма28 февраль 23:10
Роман очень интересный и очень тяжелый, автор вначале не зря предупреждает о грязи, коротая будет сопровождать нас- это не...
Ты принадлежишь мне - Ноэми Конте
