Приключения Петьки Зулина - Георгий Анатольевич Никулин
Книгу Приключения Петьки Зулина - Георгий Анатольевич Никулин читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
126
Дровяник — сарай для дров. — прим. Гриня
127
Аршин — старорусская единица измерения длины, примерно 0.71 м. — прим. Гриня
128
Слобода — вид поселения или района города, также может обозначать обособленную часть большого села. Слободы часто формировались по признаку этнической или профессиональной группы, что позволяло создать единое сообщество с характерными культурными и экономическими особенностями (торговая, кузнецкая, гончарная, солдатская, немецкая и т. п.). — прим. Гриня
129
Джиу-джитсу (дзю дзюцу) — японское искусство рукопашного боя, с оружием и без него. — прим. Гриня
130
Легионеры-чехи — здесь — военнослужащие добровольческих чешских и чехословацких частей и корпусов, принимавшие участие в Первой мировой войне и интервенции в России на стороне Антанты. Термины «легионы» и «легионеры» стали использоваться в литературе только после окончания войны. — прим. Гриня
131
Кутёж — шумная, разгульная попойка; обильное угощение. — прим. Гриня
132
«Коль славен наш Господь в Сионе» — гимн, написанный весной 1794 года композитором Д. С. Бортнянским (1751–1825) на стихи М. М. Хераскова (1733–1807), широко использовался как неофициальный государственный гимн Российской империи с конца XVIII века до момента утверждения композиции «Боже, Царя храни!» (1816 год, «Молитва русских»). — прим. Гриня
133
На самом деле пионер немого кинематографа Луи Фейад (1873–1925) снял пять фильмов о Фантомасе в 1913–1914 годах. Возможно, в провинции фильмы демонстрировались отдельными фрагментами. Двадцатисерийная американизированная эпопея режиссера Эдварда Седжвика (1889–1953) была снята только в 1920 году. — прим. Гриня
134
Сарпинка — тонкая хлопчатобумажная ткань полотняного переплетения, с полосатым или клетчатым рисунком, изготавливается из тонкой, заранее крашенной пряжи. Внешне похожа на ситец. Название ткани произошло от места преимущественного производства — в Саратовской губернии, где проживали немцы, и протекала река Сарпа (сейчас — поселок Сарепта в Красноармейском районе города Волгограда). — прим. Гриня
135
Безбандерольный — до революции так именовался товар, не прошедший обложение пошлиной, поскольку кроме почтовой упаковки, бандеролью также именовались ярлыки на товаре в знак уплаты акциза или пошлины (сейчас — акцизная марка). — прим. Гриня
136
Волчьи ягоды — собирательное народное название ряда растений, плоды большинства которых (красные, черные и даже белые) несъедобны или имеют токсические (ядовитые) или раздражающие свойства. — прим. Гриня
137
Межа — граница земельных участков, узкая полоса необработанной земли между соседними сельскохозяйственными наделами. В переносном значении — грань, линия раздела, граница, предел. — прим. Гриня
138
Промысловые малопульки — так называли нарезные винтовки малого калибра (с небольшую горошину) для промысловой охоты в Сибири и на Урале. — прим. Гриня
139
Хомут — надеваемая на шею часть конской упряжи, используется для распределения нагрузки на шею и плечи лошади и передачи усилия по перемещению того или иного сельскохозяйственного орудия, например, сохи, плуга, бороны или повозки. В переносном значении — обременительные обязанности или заботы, обуза. — прим. Гриня
140
Живой рукой — очень быстро (сделать что-либо). — прим. Гриня
141
Мушки — приманки, имитирующие насекомых или других мелких существ, составляющих рацион рыбы. Поводки — финальный элемент снасти, к которому крепится мушка. — прим. Гриня
142
Донная удочка (донка) — рыболовная снасть для ужения придонной рыбы. Представляет собой комбинацию лески с грузилом и поводка с крючком, которые забрасываются в водоём и удерживаются на течении за счёт веса грузила. — прим. Гриня
143
Фиксатуар (устаревшее) — косметическое средство (скрепляющая помада) для приглаживания волос и закрепления формы причёски. Как правило, в состав фиксатуара входили жир и воск, иногда — краска. Средство применялось для причёски, усов и бороды у мужчин, а также для укладки бровей у женщин. — прим. Гриня
144
Зоб (у человека) — болезненно увеличенная щитовидная железа. Разговорное значение — «ожирение шеи под подбородком». — прим. Гриня
145
Каустическая сода (каустик) — техническое название гидроксида натрия (NaOH), являющегося самой распространённой щёлочью. Происходит от греч. kaustikos — едкий, жгучий, поэтому другое название — едкий натр. — прим. Гриня
146
Салотопня — заведение, где топят сало. Топлёное сало (смалец) используют для изготовления мыла, при этом можно использовать сало разного происхождения: свиное, говяжье, гусиное и др. — прим. Гриня
147
Чахотка — устаревшее название тяжелой формы туберкулеза легких. Крышка в разговорной речи означает гибель, конец. Четыре крышки — смерть мучительная от заразной болезни. — прим. Гриня
148
«Шапшал» — шапшаловские папиросы, которые производились на табачной фабрике «Братья Шапшал» в Санкт-Петербурге. «Лаферм» — папиросы табачной фабрики «Лаферм» (в последствии — Ленинградская табачная фабрика им. Урицкого, ныне ООО «Петро»). «Богданов» — папиросы, производимые товариществом «А. Н. Богданов и К°», в Санкт-Петербурге. — прим. Гриня
149
Запопуть — попутно, заодно, вместе. — прим. Гриня
150
Викжель — всероссийский исполнительный комитет железнодорожников.
151
Огниво — приспособление для получения открытого огня. Простейшее огниво состоит из кресала и кремня. При ударе кресалом по кремню высекаются искры, которыми воспламеняется какой-нибудь материал, способный к возгоранию от искр (трут). — прим. Гриня
152
Верейный столб — это столб, на который навешивают ворота. Если ворота из одной половины, то второй столб называют не верейным, а притворным. — прим. Гриня
153
Коврига — большой круглый печёный хлеб ручной формовки, каравай. В некоторых областях России ковригой называют круглый толстый ломоть хлеба, отрезанный «во всю ковригу», то есть по диаметру. — прим. Гриня
154
Шпик — здесь — солёное подкожное свиное сало. — прим. Гриня
155
Сахаранчик — сладкий. — прим. Гриня
156
Западня — здесь — подъёмная крышка над лазом в подполье (люк, ляда). — прим. Гриня
157
Швыркать — здесь — вбирать в рот пищу или питьё с шумом, сопеть, издавать хлюпающие звуки. — прим. Гриня
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья26 декабрь 09:04
Спасибо автору за такую прекрасную книгу! Перечитывала её несколько раз. Интересный сюжет, тщательно и с любовью прописанные...
Алета - Милена Завойчинская
-
Гость Татьяна25 декабрь 14:16
Спасибо. Интересно ...
Соблазн - Янка Рам
-
Ариэль летит24 декабрь 21:18
А в этой книге открываются такие интриги, такие глубины грязной политики, и как противостояние им- вечные светлые истины, такие,...
Сеятели ветра - Андрей Васильев
