KnigkinDom.org» » »📕 Злодеи выбирают себя. Том 1 - Ирина Игоревна Голунцова

Злодеи выбирают себя. Том 1 - Ирина Игоревна Голунцова

Книгу Злодеи выбирают себя. Том 1 - Ирина Игоревна Голунцова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
сантиметра.

9

1 цзинь (кит. 市斤) – около 500 граммов.

10

1 чжан (кит. 市丈) – около 3,3 метра.

11

Хиро, Си Жоу (кит. 西禸) – след зверя с запада. Правильное чтение иероглифов – Си Жоу, а не Хиро, однако герой произносит своё имя именно с глухим «хи-» и глухим «-ро», что вызывает недоумение у главной героини. В китайском языке нет звука «р».

12

Ханьфу (кит. 汉服) – традиционный костюм ханьцев Китая. Крой (ширина рукавов, длина подола, вышивка) зависел от стутуса владельца. В общем стиле напоминает многослойный халат с длинными и широкими рукавами, обвязанный поясом.

13

Шичэнь (кит. 时辰) – один «большой» китайский час, примерно равный двум стандартным европейским часам.

14

Нарисовать змею, добавить ноги (кит. 画蛇添足) – китайская идиома, означающая, что кто-то переусердствовал, сделал что-то лишнее, ненужное; испортил дело своим старанием.

15

Перед воротами Лу Баня размахивать топором (кит. 班门弄斧) – китайская идиома, описывающая человека, который бахвалится перед знатоками своего дела, выдавая себя за мастера.

16

1 ли (кит. 市里) – около 500 метров.

17

1 фэнь (кит. 分) – 1 минута.

18

Впервые вышел из тростниковой хижины (кит. 初出茅庐) – китайская идиома, описывающая человека, только что вступившего на жизненный путь; также неопытный, новичок, делающий первые шаги; неоперившийся, зелёный.

19

Хули-цзин (кит. 狐貍精) – в китайской мифологии лиса-оборотень, добрый или злой дух. Хули-цзин приписывается необычайная красота в человеческом обличье, а также острота ума, хитрость, коварство, ловкость и неуловимость.

20

Бай (кит. 白色) – белый.

21

Шисюн (кит. 师兄) – старший брат. Используется не только как обращение к старшему брату, но и более широко, как обращение младшего по рангу к старшему. Старшинство определяется зачастую не физическим возрастом, а длительностью обучения либо иерархией.

22

Шифу (кит. 师父) – учитель, наставник. В китайской культуре это слово используется как уважительное обращение к людям низкого класса, занятым квалифицированными профессиями.

23

Прятать нож внутри улыбки (кит. 笑里藏刀) – китайская идиома, описывающая коварного человека.

24

Шимэй (кит. 师妹) – младшая сестра. Используется как обращение к старшей по рангу к младшей.

25

Жёлтый единорог, или цилинь (кит. 黄麟), – в китайской мифологии существо с рогами или рогом, чешуйчатой кожей, телом коня, ногами оленя и головой дракона. Символизирует первоэлемент Земли, равновесие инь и ян. В европейской культуре цилиня часто называют китайским единорогом.

26

Альпийские луга – общий термин для горных лугов, покрытых травянистой растительностью; в горных массивах находятся над границей леса.

27

Имеется в виду тип классической застройки сыхэюань (кит. 四合院) – комплекса двора или дворов, огороженных четырьмя домами, при котором четыре здания помещаются фасадами внутрь. По такому типу в Китае строились усадьбы, дворцы, храмы, монастыри и т. д.

28

Сого (кит. 搜果) – искать фрукт, то есть искать положительный результат/способ победить. В корректном произношении слова будут звучать скорее как «соу гуо», но для быстроты выражение сокращается до «сого».

29

Белый тигр (кит. 白虎) – в китайской мифологии животное, символизирующее первоэлемент металла, угасающую ян и возрастающую инь.

30

Чёрная черепаха (кит. 玄武) – в китайской мифологии животное, символизирующее первоэлемент воды, восходящую энергию инь, а также «чёрное воинство» – божество Севера и Воды, которое изображалось в виде змеи с черепахой.

31

Лин Бижань (кит. 凌璧苒) – ледяная яшмовая регалия, яшма.

32

Шицзе (кит. 师姐) – сестрица-наставница. Вежливое обращение к старшей по возрасту дочери коллеги или учителя.

33

Алый феникс (кит. 朱雀) – в китайской мифологии животное, символизирующее первоэлемент огня, зрелое ян.

34

Тэ Синь (кит. 铁心) – безжалостный, бессердечный, жестокий; диал. ожесточить своё сердце, найти в себе решимость.

35

Цзянь (кит. 劍) – название китайского прямого меча, имеет длину клинка около 70–80 сантиметров, но встречаются и экземпляры большей длины.

36

Три дня ловит рыбу, два дня сушит сети (кит. 三天打鱼) – китайская идиома, описывающая ленивых и непостоянных в своём деле людей.

37

1 кэ (кит. 刻) – около 14,2 минуты.

38

Фэй (кит. 飞) – летать, парить в воздухе.

39

В китайской культурной традиции, говоря о себе в третьем лице, человек высказывает почтение к собеседнику. Здесь Фэй надменно говорит о себе в третьем лице, наоборот, высмеивая и поддразнивая соучеников.

40

Гуцинь (кит. 古琴) – традиционный китайский музыкальный инструмент, появившийся более трех тысяч лет назад. На сегодняшний день это один из самых древних струнных щипковых инструментов в мире.

41

Здесь задействован принцип хранения информации во время фазы «быстрого сна». В этой фазе активизируются МСН-нейроны, которые препятствуют сохранению сновидений в гиппокампе. Поэтому, как бы «проснувшись» в новой реальности, мозг Чэнь Син воспринимает события прошлой жизни как сон.

42

Час дракона – время с 7 до 9 часов.

43

Пипа (кит. 琵琶) – китайский четырёхструнный щипковый музыкальный инструмент, напоминающий лютню.

44

Час змеи – время суток с 9 до 11 часов.

45

«Бросать камни на упавшего в колодец» (кит. 落井下石) – китайская идиома, русский эквивалент – добить поверженного противника.

46

Три сердца и две мысли (кит. 三心二意) – китайская идиома, описывающая непостоянного/не имеющего четкой позиции/неспособного принимать решения человека.

47

Сто дыр, тысяча болячек (кит. 百孔千疮) – китайская идиома, русский эквивалент которой «куда ни кинь, а всё клин».

48

Игра слов «дао» и «аджайл». Agile software development (в пер. с англ. «гибкая методология разработки») – обобщающий термин для целого ряда подходов и практик, основанных на ценностях «Манифеста гибкой разработки программного обеспечения» и 12 принципах, лежащих в его основе.

49

Маоми (кит.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Римма Римма15 сентябрь 19:15 Господи... Три класса образования. Моя восьмилетняя внучка пишет грамотнее.... Красавица для Монстра - Слава Гор
  2. Гость Ольга Гость Ольга15 сентябрь 10:43 Трилогию книг про алого императора прочитала на одном дыхании , всем советую , читаешь и отдыхаешь и ждёшь с нетерпение , а что... Жена алого императора - Мария Боталова
  3. Гость Анна Гость Анна15 сентябрь 07:11 Великолепное продолжение цикла. Благодарю от всей души!... Ходящий в сны. Том 3 - Ольга Дмитриева
Все комметарии
Новое в блоге