Как вылететь с отбора и не влюбиться - Эва Морей
Книгу Как вылететь с отбора и не влюбиться - Эва Морей читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Несколько секунд тянутся мучительно медленно. Я слышу собственное дыхание, чувствую тяжесть ладони Иары на плече — твёрдую, поддерживающую. Рауль смотрит на нас по очереди. Потом резко отпускает Изольду и делает шаг к Дарио. Тот даже не отступает. Его пальцы сжимаются в кулаки.
— Вы пожалеете об этом, — тихо бросает он, проходя мимо. — И вы тоже, миледи.
— Равиль, — холодно произношу я, — не забудьте поправить галстук.
Он замирает на мгновение, затем оборачивается. В его взгляде ненависть. Но он ничего не отвечает и уходит по коридору. Я выдыхаю, чувствуя, как все тело становится ватным.
— Леди, вы в порядке? — Дарио подходит немного ближе к Изольде, в его голосе звучит тревога.
— Он… он сказал, что если я буду сопротивляться, он… — её голос срывается в рыдания, она практически падает к нему в объятия.
— Всё уже закончилось. Вас никто больше не тронет. — тихо говорит Дарио. Его рука нерешительно опускается ей на макушку.
Я вопросительно смотрю на Иару.
— Дарио нормальный мужик — тихо говорит она, верно понимая мое беспокойство — Не все купцы такие, как этот червяк.
Я киваю. Изольда всё ещё дрожит. Возвращаться в зал ей явно нельзя. Мы находим её личную помощницу и передаём Изольду буквально из рук в руки. Только когда она немного успокаивается, позволяем себе уйти.
Когда мы возвращаемся, музыка всё ещё играет. Смех, звон бокалов, блеск драгоценностей — словно в тёмном коридоре ничего не произошло. За столом Орделла сразу замечает отсутствие Изольды и Рауля. Но лицо её резко меняется, когда на их места садятся Иара и Дарио. Её губы кривятся, стоит ей встретиться взглядом с последним.
— А где господин Вентаро? — спрашивает она с натянутой улыбкой.
— Господин Равиль… простите, Вентаро решил покинуть нас раньше, — отвечаю я ровно — Срочные дела. Кажется, связанные с репутацией.
Орделла сверлит меня взглядом.
— А леди Изольда умчалась по делам вместе с ним? — говорит она с издевкой.
— Вздор. — не выдерживает Иара — Изольда переволновалась, она в своих покоях вместе со служанками.
Орделла поджимает губы и демонстративно отворачивается к соседям за столом, натужно пытаясь завести беседу. Теперь настал мой черед довольно улыбаться: провалились твои хитрые планы, тетка. Я с интересом поворачиваюсь к Дарио.
— Дарио, я вижу вы нашли общий язык с Иарой — улыбаюсь радушно — Она прекрасно разбирается в людях, поэтому вы мне заранее симпатичны. Расскажите, чем занимаетесь.
Дарио улыбается светлой почти детской улыбкой. Его лицо в этот момент преображается. От суровости не остается и следа, теперь он больше напоминает задорного мальчишку с каштановыми вихрами и легкими веснушками на лице.
Он рассказывает о гильдии торговых кораблей, о рейсах через штормовые проливы, о нападениях пиратов, которые ему доводилось отбивать. Иара восторженно называет его воином — только морским. Дарио смущённо смеётся, но не отрицает.
За разговором время летит незаметно. Вечер, который казался пресным и идеально выверенным, наконец становится интересным. Музыка постепенно стихает. Распорядительница отбора поднимается со своего места, призывая нас ко вниманию.
— Уважаемые гости, — её голос разносится по залу. — Сегодняшний приём стал достойной точкой нашего второго испытания. Мы увидели не только блеск и роскошь, но и умение выстраивать союзы.
Мой взгляд невольно находит Кайрена. Он смотрит прямо на меня, в его взгляде я считываю напряжение. Может все-таки удастся вылететь?
— Пришло время объявить имена тех, кто продолжит участие в отборе. — продолжает Ровелла.
Глава 15. О том, что не всякая победа радует
Зал стихает не сразу. Сначала это похоже на медленно затихающий прибой: смех глохнет, разговоры обрываются, бокалы опускаются на столы. Распорядительница отбора стоит в центре зала — прямая и безупречная, как само олицетворение всей этой замшелой традиционалистской церемонии.
— Леди и господа, — торжественно произносит она. — Второе испытание подошло к концу.
Я чувствую, как напрягаются плечи. Рядом Иара почти незаметно скрещивает руки на груди. Часть меня еще надеется на то, что сегодня мой последней вечер в этой резиденции. Хотя я прекрасно понимаю, что надежда тщетна. Слишком хорошо саарины провели время в плясках вокруг костра, еще и все передружились.
— Прежде всего я хочу отметить блестящую организацию вечера леди Сюзанны и леди Летиции.
По залу прокатывается одобрительный гул.
— Их приём для представителей Островного союза стал образцом дипломатического такта и светской безупречности. Всё было выверено: от рассадки до музыкального сопровождения. Гости остались довольны, а договорённости — достигнуты.
Сюзана и Летиция улыбаются с одинаково отрепетированной скромностью.
— Леди Мариэт и леди Иара, — продолжает распорядительница, и внутри меня всё сжимается в тугой узел, — столкнулись с куда более сложной ситуацией.
Я внимательно разглядываю Сюзану, на ее лице застыло самодовольное выражение. Она смотрит прямо на меня. Я отвечаю ей самой идиотской улыбкой, на какую способна. Похоже, она назначила меня своим врагом. А враги в этом месте — роскошь, которую я не могу себе позволить.
— Однако им удалось не только удержать положение, но и повернуть обстоятельства в свою пользу. В политике это называется победой. — Орделла делает небольшую паузу — Союзы строятся не в идеальных условиях. Союзы строятся в кризисе.
Её взгляд задерживается на мне дольше, чем следовало бы. Слишком много внимания моей персоне. И совсем не того сорта, которого я хотела бы.
— И, наконец, леди Марианна и леди Изольда.
В зале становится заметно тише.
— Напоминаю, что это испытание было не только дипломатическим. Оно было проверкой умения прислушиваться к другим, уступать и жертвовать своими амбициями для достижения наилучшего результата.
Марианна выпрямляется, вскидывая подбородок, ее пальцы судорожно сжимают ткань платья.
— К сожалению, их вечер прошёл хуже остальных. — По рядам прокатывается шёпот. — Но дело не только в этом. Леди Марианна отказалась от сотрудничества, действовала единолично и позволила себе пренебрежительное отношение к своей напарнице.
Как удачно, что Изольды нет в зале. Зная её характер, она бы пала духом ещё до конца речи.
— Отбор — это не соревнование в гордыне. Это испытание характера. Поэтому леди Марианна покидает нас сегодня.
По залу проносятся вздохи. То тут, то там начинаются шепотки. Марианна вскакивает так резко, что её стул падает.
— Это абсурд! — её голос дрожит от ярости. — Это несправедливо!
У распорядительницы не дрогнул ни один мускул на лице. Герцог наблюдает за происходящим спокойно. Его лицо — холодное и непроницаемое, нельзя прочитать ни одной эмоции на лице. Я не вижу ни сочувствия, ни раздражения, только ледяное безразличие. Марианна оглядывает зал — словно ищет поддержку… и не находит её. Потом резко разворачивается и буквально вылетает прочь. Двери закрываются
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Nisa23 июнь 10:38
очень тяжело ориентироваться без оглавления. искала Фитцека Последний пассажир -152 страница. если кому надо. Аэрофобия-82стр. ...
Современный зарубежный детектив-14. Книги 1-22 - Себастьян Фитцек
-
Гость Ольга20 июнь 06:10
Давно так не смеялась! Книга замечательная. Отлично поднимает настроение. Большое спасибо автору. ...
Психолога вызывали? - Елена Саттэр
-
Magda18 июнь 00:44
Прелестно! Иронично, занимательно, очень смешно! ...
Развод по-драконьи - Ольга Олеговна Пашнина
