Охота на мужа - Линси Сэндс
Книгу Охота на мужа - Линси Сэндс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что ж, по крайней мере, это гарантирует ей безопасность, — с удовлетворением произнес Смит. — Финдли же не может жениться на замужней женщине. Что касается остального, опасность, что он попытается остаться с ней наедине и добиться от нее своего, все-таки существует. Но думаю, строгого разговора и одного-двух ударов кулаком ему в лицо будет достаточно, чтобы отбить у него охоту действовать таким манером.
— Без сомнения, — сухо согласился Роберт.
— Дайте мне знать, если пожелаете, чтобы пара моих ребят провели с ним такой разговор, и я об этом позабочусь, — сказал Смит, поднимаясь.
— Пожалуй, я бы предпочел заняться этим сам, — вкрадчиво проговорил Роберт. Он тоже встал.
— Я предполагал, что вы это скажете. — Смит усмехнулся. Роберт пошел впереди гостя к двери кабинета. — На вашем месте я бы так и поступил.
На это Роберт ничего не сказал. Он вышел вместе с сыщиком в коридор и проводил его до входной двери. У него прямо-таки кулаки чесались от желания врезать Финдли по физиономии. У двери Смит остановился.
— Милорд, я вышлю вам счет. — Он покосился назад и поднял одну бровь. — Я полагаю, не сюда, а на ваш настоящий адрес?
— Да, пожалуйста. — Роберт открыл перед ним дверь.
Смит кивнул и вышел из дома. Роберт проводил его взглядом, пока тот шел до своего экипажа, потом закрыл дверь. Повернувшись в сторону гостиной, он заметил, что ведущая туда дверь все еще закрыта. Он остановился перед дверью и глубоко вздохнул, мысленно готовясь к предстоящему разговору. Но когда он наконец открыл дверь, то испытал отчетливое ощущение дежавю: в гостиной оказалось пусто.
— Хендерс! — рявкнул Роберт. Он круто развернулся и зашагал в сторону кухни.
Лиза уставилась на Чарлза со смешанным выражением ужаса и потрясения. В ее ушах все еще звучали его слова: «Что Лэнгли уложил вас в постель?»
— Извините меня за прямоту, — мягко произнес Чарлз. — Но было очень заметно, что именно это и произошло.
— Как? — в отчаянии воскликнула Лиза.
Он немного помялся перед ответом, потом вздохнул.
— Ну, хотя бы по тому, что взгляды, которые он на вас бросает, совершенно не похожи на братские. Поначалу он следил за вами голодными глазами, этот голод может понять только мужчина. Но сегодня и когда я видел вас в прошлый раз… — Он опять помолчал. — В тот день, когда у нас был пикник, вы старательно игнорировали Лэнгли, но он не мог отвести от вас глаз. Его взгляд шарил по всему вашему телу, и я видел, что это был знающий взгляд любовника. Ну и, конечно, я заподозрил, что что-то произошло в ту ночь, когда вы попросили меня поцеловать вас в наказание. Вы сказали, что своим поцелуем он вас наказывал, но ведь это было кое-что большее, чем поцелуй, не так ли?
— Да, но… это было на следующую ночь, когда он… мы… я… — Лиза поморщилась и покачала головой. — Милорд, вы можете взять свое предложение назад. Я прекрасно понимаю, что теперь, когда вы все знаете, вы не можете хотеть на мне жениться.
— Однако я этого хочу, — сказал Чарлз с оттенком иронии. Увидев ее ошеломленное выражение, он улыбнулся. — Лиза, вы очень привлекательная женщина. Я о вас слышал еще до того, как увидел. Но как только я с вами встретился… — Он пожал плечами. — Я хочу вас еще с тех пор, когда впервые увидел вас на балу у Лэндонов два сезона назад.
Лиза покачала головой и попыталась откинуться на сиденье. Но он держал ее руки.
— Это правда. Я просто не мог выкинуть вас из головы. Ваш образ в моей памяти был таким ярким, красочным, что по сравнению с ним все остальные женщины казались блеклыми пастелями. За эти два года я потратил немало времени, сожалея, что прямо тогда не схватил вас и не умчался с вами в Гретна-Грин.
Лиза недоверчиво расширила глаза. Он снова пожал плечами.
— Теперь, когда я знаю, что Лэнгли вами воспользовался, я еще больше об этом жалею. По крайней мере, я мог бы уберечь вас от этого.
Лиза нахмурилась. Роберт ее не использовал. Она сама по собственной воле пришла в его комнату с намерением его соблазнить и принудить к браку. Конечно, ей не пришлось прикладывать очень много усилий, но Роберт вовсе не воспользовался ее беззащитностью.
— Я действительно вас хочу, — твердо сказал Чарлз. — Но, в отличие от Лэнгли, у меня честные намерения, я сначала на вас женюсь. — Он наклонился к ней и посмотрел на нее с нежностью. — Скажите «да», и я сейчас же велю кучеру направиться в Гретна-Грин. Вы сможете оставить позади и Лэнгли, и все, что случилось, и станете леди Финдли. Мы будем вести тихую жизнь в деревне, читать книги, кататься на лодке по реке, а по ночам исследовать тела друг друга.
На последних словах Чарлз провел рукой по ее щеке. Лизе пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поморщиться. Такую реакцию вызвала у нее мысль о том, как они исследуют тела друг друга. Эта перспектива вовсе не казалась заманчивой. Она не чувствовала в себе ни малейшего желания исследовать его тело. Она даже не могла представить рядом с собой в постели никакого другого мужчину, кроме Роберта. Признав это перед самой собой, Лиза вдруг осознала, какой глупостью было думать, что она может выйти замуж за кого-то другого. Мужчина ведь не платье, которое можно легко заменить. Это муж. Мужчина, который будет делать с ее телом то же, что и Роберт. У которого будет право ее раздевать, прикасаться к ней в таких местах и таким образом, что… При мысли, что она выходит замуж за Чарлза или за кого угодно, кроме Роберта, и позволяет ему ласкать ее, сосать ее кожу, входить в ее тело, она невольно содрогнулась. Если Роберт не готов ей довериться, то лучше уж остаться старой девой и до конца дней коротать жизнь в одиночестве в деревне.
— Лиза?
Она вздохнула, подняла голову и улыбнулась ему виноватой улыбкой.
— Милорд, мне очень жаль, я тронута, но я не могу.
Он отпустил ее руки и сел на своем сиденье прямо. Лиза прикусила губу и попыталась как-то смягчить свой отказ:
— Милорд, может статься, что я уже ношу его ребенка. Вы же не хотите
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
-
Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо. Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
-
Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова