Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ
Книгу Поэма о Шанъян. Том 1–2 - Мэй Юйчжэ читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Запретный город – именно здесь я родилась и выросла. Не сосчитать, сколько раз я смотрела с башни на город, чтобы узнать, что же там, за стенами. Тогда я никогда не думала, что настанет день, когда я, ступив на порог императорского дворца, буду взирать на всех с высоты.
Наследный принц был облачен в желтый халат, на голове – золотая корона. Лицо его сияло от счастья. Он выглядел совсем как в былые дни. Позади него стоял мой отец в пурпурном халате с украшенным яшмой поясом [186]. Как и прежде – напыщенный и манерный. Старший брат был одет в серебристо-зеленые одежды – с годами он стал только красивее, точно яшмовое дерево. Встречали меня самые близкие родственники. Несмотря на военное положение, встреча проходила торжественно и очень впечатляюще. В тот момент, когда отец встретился со мной глазами, он слегка улыбнулся – в лучах солнца засеребрилась седина на его висках. До моего отъезда волосы его были без проседи.
Сяо Ци спешился в десяти чжанах [187] от входа во дворец, я вышла из императорской повозки с колокольчиками и медленно пошла рядом с ним. С каждым шагом я приближалась к отцу.
На восьмой лунный месяц солнце в столице слепило глаза до боли. Глядя на отца в солнечном ореоле, я до сих пор не могла поверить в реальность происходящего.
– Презренный слуга прибыл с опозданием, чем встревожил его величество. Молю о прощении!
Голос Сяо Ци звучал звонко и ритмично. С достоинством он опустился на колено, однако голову не склонил. Я последовала его примеру и также опустилась на колени, лицом к отцу и старшему брату.
– Юйчжан-ван тяжело трудился, заслуги его огромны!
Наследный принц выступил вперед и помог Сяо Ци встать. От слов наследного принца веяло великодушием и почтением. Я опустила голову, потупив взгляд и незаметно расплываясь в улыбке, – сердце залилось приятным теплом… Как долго ему пришлось заучивать эти слова? Он не произнес бы их даже под угрозой смерти. Наследный принц держался с положенным ему достоинством, но в его глазах была прежняя беззаботность.
Вдруг перед глазами колыхнулся подол пурпурного халата – я подняла голову и встретилась взглядом с отцом. Тоска и боль, что я сдерживала все эти годы, словно прилив накрыли меня с головой. Слишком поздно я поняла, что была не готова к этой встрече.
– Отец… – выдохнула я, в ответ на что отец чуть склонил голову на глазах всех министров.
Сяо Ци – удельный ван, а я – его жена. По статусу я превзошла собственного отца. Несмотря на это, я поклонилась отцу.
– Ванфэй просит не церемониться.
Теплые руки отца коснулись меня, и я почувствовала, как он помогает мне встать, – лицо его оставалось невозмутимым, но я чувствовала, как дрожат его руки.
Несмотря на то что мой отец стал для Сяо Ци частью семьи, он по-прежнему обращался к нему «господин канцлер».
Глядя через плечо отца, я увидела улыбку своего брата. Он спокойно смотрел на меня, но потом перевел взгляд на Сяо Ци. В его сияющих от радости глазах я заметила едва различимую тень печали. Сердце мое сжалось от тоски. Поджав губы, я подняла голову и попыталась улыбнуться.
В окружении гражданских и военных чиновников наследный принц повел нас во дворец. Сяо Ци шел слева от меня, а отец – справа. В боковом зале меня приветствовал придворный евнух. Через золотой занавес, разделяющий помещение, я издалека увидела, как на красных ступенях на коленях стояли министры, опустив головы. Императора сразила тяжелая болезнь. Этот неуклюжий, иссохший старик в парадном платье был совсем не похож на того справедливого и воодушевленного государя, которого я знала в детстве. Его будто подменили.
Рядом с ним стояла императрица в парадном платье и фениксовой короне – во всем дворце не было равных ей. Я не могла разглядеть выражение ее лица, но ясно видела расшитое драгоценностями ярко-красное платье и необыкновенной красоты макияж. Она, как и прежде, оставалась непреклонной и блистала перед другими, не позволяя себе проявлять слабость. Только два близких человека смогли получить все, чего только желали, – ее муж и сын. И сейчас она сидела возле своего мужа, которому посвятила золотые годы своей жизни, – возле медленно умирающего императора. Он уже почти дошел до конца своего пути, а ей суждено остаться одной в скорби и печали до конца своих дней.
Я молча смотрела на тетю сквозь занавес. Рядом со мной в полной тишине собрались служанки, с печалью глядя на меня. Сколько глаз сейчас устремлены на этот глубокий, как бездонное море, дворец? Сколько людей – коварных и нет – наблюдали за императором? В этом мире, где беспрерывно царит смута, никто не знает, сколько людей следит за нами.
У императора уже не было власти – его обязанности исполнял наследный принц. Когда он вышел ко двору, то объявил высочайшую волю императора, а также наградил почестями тех, кто способствовал подавлению мятежа. Канцлер удостоился титула тайши [188], Юйчжан-ван – титула тайвэй [189], Сун Хуайэнь и другие генералы были повышены до третьего ранга, Му Ляня возвели в звание и также повысили до третьего ранга.
Мятежники в лице второго принца Цзылюя, Цзяньнин-вана и Чэнхуэй-вана были понижены до простолюдинов за искажение императорского повеления и стремление узурпировать трон. Остальных приверженцев мятежников обвинили в преступлениях за попытки организации восстания. Полный гражданскими и военными чиновниками двор залили восторженные возгласы. Отец и Сяо Ци стояли рядом, но между ними чувствовалось незримое напряжение.
Медленно сомкнув веки, я вдруг почувствовала, как по нефритовым ступеням дворца стекает бурлящая кровь. Это битва за императорский трон – не на жизнь, а на смерть. Павшие, обратившись в пыль, будут навеки погребены под блистательным величием небес. Когда все закончилось, тетя увела императора и чиновники удалились.
Сяо Ци улыбался и разговаривал с моим отцом, они вели себя как мудрые и почтительные тесть и зять. Старший брат слегка поклонился и ушел – вероятно, он не желал общаться с Сяо Ци. Мне так хотелось позвать брата, побежать за ним до самого
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия13 ноябрь 05:15
Милый роман с адекватными героями...
Больше чем друзья - Джулиана Морис
-
Гость Юлия12 ноябрь 19:36
Милый, добрый, немного наивный .. читать приятно)...
Обмануть судьбу - Джулия Тиммон
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
