Неизлечимая меланхолия Эмилии Лестер - Ли Льеж
Книгу Неизлечимая меланхолия Эмилии Лестер - Ли Льеж читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И Эмилия, судорожно кивнув и ещё не веря в то, что произойдёт через несколько минут, опрометью бросилась собираться.
Глава 36
В кои-то веки даже Марта не могла найти слов. А ведь она не терялась даже в самой сложной ситуации.
Нынешнюю же ситуацию нельзя было назвать просто «сложной» или даже «самой сложной». Ситуация была совершенно невообразимая.
— Марта, — задыхаясь, выпалила Эмилия, — найди мне плащ покрепче, ботинки и что-нибудь, что сгодится для верховой езды. Я уезжаю с мистером Саммерфордом. Сейчас!
Рот верной служанки медленно раскрылся, подбородок едва не коснулся груди. В выпученных глазах честной старой девы застыло такое неподдельное, такое ослепительное изумление, как будто Эмилия собралась отправиться прямиком на луну.
— Н-но, мисс… — пролепетала она.
— Пожалуйста, Марта! — Эмилия в отчаянии стиснула руки. — Не задавай вопросов! Поторопись!
И Марта принялась торопиться, пусть и несколько заторможенно. Временами она кидала на свою молодую хозяйку совершенно неописуемые взгляды, но Эмилии было всё равно. Генри ждал её в гостиной. На улице бушевала непогода.
Кое-как ей удалось собраться. Ботинки были старые, но довольно крепкие. Плащ, хоть и не прорезиненный, должен был в какой-то степени защитить от дождя. К сожалению, старая материнская амазонка на Эмилию не налезла: слишком различались фигуры. Пришлось довольствоваться бескорсетным платьем с широкой юбкой.
На все сборы им с Мартой потребовалось минут пятнадцать. Когда задыхающаяся Эмилия, одетая в плащ, едва не кубарем спустилась по лестнице, Генри внизу уже хмурился и покусывал губы.
— Дождь усиливается, — отрывисто заметил он, окинув Эмилию быстрым взглядом, — наша поездка может стать опасной. Вы всё ещё готовы?..
— Да, да!..
Ну не отступать же, когда она зашла так далеко.
Генри кивнул и надел шляпу.
— Тогда вперёд, — сказал он и распахнул дверь, за которой сразу же грохотнуло и зазмеилась молния, — навстречу приключениям!
И Эмилия, оглушённая, почти ничего не соображающая, отважно шагнула под ливень.
По первым впечатлениям всё было не так уж страшно. Да, дорожку размыло и земля оказалась скользкой, но высокие ботинки Эмилии не пропускали воду — во всяком случае, пока. Плащ с накинутым капюшоном в значительной степени защищал от сырости. Только руки сразу же начали мёрзнуть.
Генри прошёл вперёд, поманив её за собой к садовой ограде, где была привязана оседланная лошадь. Увидев хозяина, лошадь негодующе заржала.
— Знаю, — Генри развёл руками, — прости, девочка.
Эмилию продрал ужас при мысли о том, как она сейчас будет карабкаться на это животное, но мистер Саммерфорд так ловко и быстро сумел её подсадить, что Эмилии осталось только перекинуть ногу через лошадиную спину и не запутаться в юбке. Пусть и не слишком изящно, но она это сделала. А Генри быстро вскочил следом, оказавшись позади неё. Неприлично, ужасающе близко.
Одной рукой он взял поводья, другой прижал её к себе. Рука у него была горячая, крепкая и сильная.
— Ну что ж, — тихо сказал он, нагнувшись к самому уху пылающей Эмилии, — показывайте дорогу.
Эмилия сглотнула. Её лицо горело огнём, её уши, должно быть, светились, как факелы.
— Это дом синьоры, — прохрипела она.
— Что? — он нагнулся ещё ниже, коснулся щекой её волос, выбившихся наружу. — Не слышу!
— Дом миссис Гарибальди! — хрип перешёл в писк.
— А, — Генри слегка отстранился, потому что отодвинуться далеко он просто физически не мог, — я так и думал. Могли бы и не скрывать это от меня.
Эмилия промолчала, но ответ ему и не требовался. Генри тронул поводья, лошадь пошла шагом. Эмилию закачало.
— Прошу прощения, мисс Лестер, — Генри опять нагнулся к ней, и она почувствовала тепло его лица через капюшон, — но с такой скоростью мы доберёмся до наших дам только к утру. Я пущу лошадь рысью, не возражаете?
Эмилия не возражала — она вообще не вполне понимала, на каком она свете. Дождь стекал с краёв её низко надвинутого капюшона, так что всё, что она видела перед собой — это дождевая вуаль, сквозь которую смутно проглядывали бархатные лошадиные уши. Генри сказал какое-то слово, которое не поняла Эмилия, но поняла лошадь, и её бег ускорился. Затрясло ощутимо сильнее.
Раздался резкий удар грома, на который лошадь ответила испуганным ржанием и чуть было не рванула вперёд, но Генри натянул поводья. Эмилия мельком подумала, как ему, должно быть, неудобно это делать одной рукой.
В её присутствии здесь не было никакого проку. Она мешала Генри Саммерфорду, она его задерживала. Он прекрасно мог бы и сам добраться до дома вдовы Гарибальди и сообщить ей свою новость — хоть бы и через запертую дверь…
Мысль мелькнула и исчезла, растворившись в новых ощущениях. Голова стала пустой и звенела, как металлический сосуд, а по венам струилась уже не кровь, а расправленное олово. На Эмилии было надето фланелевое бельё, сверху платье, потом толстый плащ, Генри тоже был полностью одет, но несчастной мисс Лестер казалось, что они соприкасаются кожа к коже.
Никогда в жизни с ней не происходило ничего более неприличного и более волнующего. Никогда в жизни она не была так ошеломлена, испугана и счастлива. И даже то, что Генри с огромной вероятностью не думал ни о чём подобном, не охлаждало её внезапно проснувшийся пыл.
Они скакали в полном молчании — разговаривать в их положении всё равно было невозможно, да и шум грозы заглушал все звуки. Постепенно дождевая вода всё-таки забралась под плащ, шерстяные юбки отяжелели, но ботинки оставались сухими, а рука Генри Саммерфорда, лежащая у неё на талии, была всё так же чарующе горяча.
Несколько раз лошадь оскальзывалась на грязи, и всякий раз всадник держался в седле и удерживал свою неуклюжую спутницу. Эмилия этого практически не замечала: мир и так качался и плыл у неё перед глазами. Она могла бы скакать так вечно.
К счастью для Генри и его лошади, путь был недолог. Улица, на которой жила вдова Гарибальди, в этот поздний и ненастный час была совершенно пуста. В некоторых домах ещё светились окна, но огромный дом вдовы итальянского офицера казался мёртвым. На воротах висел внушительного вида замок. Увидев его, Генри выругался сквозь зубы.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ольга20 июнь 06:10
Давно так не смеялась! Книга замечательная. Отлично поднимает настроение. Большое спасибо автору. ...
Психолога вызывали? - Елена Саттэр
-
Magda18 июнь 00:44
Прелестно! Иронично, занимательно, очень смешно! ...
Развод по-драконьи - Ольга Олеговна Пашнина
-
Гость Любовь17 июнь 11:07
Прочитала залпом,интересный сюжет, захватывает с первых фраз.Чтение произведения доставило мне огромное удовольствие...
(Не)нужная жена дракона на вес золота - Татьяна Бэк
