KnigkinDom.org» » »📕 Восставшие из ада - Питер Эткинс

Восставшие из ада - Питер Эткинс

Книгу Восставшие из ада - Питер Эткинс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p">(café au porridge) - ироничная пародия на модные кофейные названия французского происхождения (например, café au lait - "кофе с молоком"). Персонаж высмеивает абсурдность новомодных наименований, соединяя изысканную французскую форму с нелепым бытовым компонентом (porridge - "овсяная каша")

40

Суонси (Swansea) - город в Уэльсе, на побережье.

41

MMU (Manchester Metropolitan University) - Городской университет Манчестера.

42

Архаичное местоимение второго лица единственного числа "ты" (thou) в современном английском языке практически не употребляется. Оно было характерно для среднеанглийского и раннего новоанглийского периодов и использовалось при обращении к одному человеку, тогда как "вы" (you) первоначально выполняло функции вежливого или множественного местоимения. Со временем thou и его формы (thee, thy, thine) вышли из активного употребления, а "вы" стало универсальным для всех коммуникативных ситуаций. Противопоставление отражало степень близости: thou - неформальный или интимный контекст, you - более формальный и уважительный. Это постепенное переключение отражает изменения в социальных нормах и языке.

В настоящее время thou сохраняется главным образом в поэтической речи, художественной литературе и религиозных текстах (например, в Библии в переводе короля Якова), придавая речи архаическое, стилистически маркированное звучание и ассоциируясь с культурно-историческими и романтизированными образами, что также ограничивает его применение в современном языке.

43

"Thou art all ice. Thy kindness freezes" - цитата из Шекспира "Ричард III", подчеркивает холодность персонажа данной пьесы.

44

Heaton Moor - престижный район на юге Манчестера, известный респектабельными домами и спокойной атмосферой, известный викторианской архитектурой и зелеными зонами.

45

Interpol и Editors - британские рок‑группы в жанре пост‑панк, известны мрачной атмосферой в музыке.

Черпают вдохновение из музыки 1980-х годов, включая таких исполнителей, как Joy Division и The Cure. Это влияние заметно в их аранжировках и вокальных стилях.

46

Personal columns of listings magazines - разделы в журналах. Где люди размещают объявления о знакомствах, описывая свои чувства, интересы и иногда внешний вид. Эти объявления часто наполнены романтическими или ностальгическими описаниями, которые могут привлечь внимание потенциальных партнеров.

47

MEN Arena (ныне AO Arena) - крупная концертная арена в центре Манчестера.

48

Arndale Centre - крупный торговый центр в центре Манчестера (открыт в 1975 г., реконструирован в 1996 г.), площадь около 120 000 м², свыше 210 магазинов; ежегодная посещаемость - около 41 млн человек.

49

"Graveyard shift" (кладбищенская смена) - данная идиома используется для обозначения работы или деятельности, осуществляемой ночью или ранним утром, то есть это период работы, например на фабрике, который начинается поздно вечером и заканчивается рано утром.

50

В оригинале SoCs (Scenes of Crime) - места преступления (полицейский термин).

51

Greater Manchester - графство на северо‑западе Англии, включает Манчестер и окрестности.

52

Строки принадлежат китайскому философу Лао-цзы. Фраза иллюстрирует идею, что большие изменения требуют времени и последовательных усилий, а не происходят мгновенно.

53

В оригинале шесть футов четыре дюйма (193 см.) 6 футов - это около 183 см, а 4 дюйма - это примерно 10 см.

54

Balloon Street - улица в центре Манчестера, рядом с Пикадилли Гарденс.

55

Victoria train station - главная железнодорожная станция в Манчестере, открыта в 1844 г.

56

Фраза anything you say "все, что вы скажете" стандартная фраза при задержании (аналог "вы имеете право хранить молчание").

57

Франц Кафка (1883–1924) - писатель, автор "Процесса" и "Замка", известен темами отчуждения и абсурда.

58

"Превращение" - рассказ Кафки о человеке, превратившемся в насекомое.

59

Эдвард Эстлин Каммингс (1894–1962) - американский поэт, экспериментировал с формой и пунктуацией.

60

Gore-Tex - это бренд, известный своими материалами для водонепроницаемой и дышащей обуви.

61

"Alcopops" - сладкие слабоалкогольные напитки с фруктовыми вкусами, популярные среди молодежи.

62

Пачули - ароматическое масло с землистым запахом, часто используется в парфюмерии.

63

Нубук - мягкая бархатистая кожа, используется для обуви и аксессуаров.

64

pagoda - здесь: высокая, многослойная прическа в стиле 1960‑х, по форме напоминающая многоярусную архитектурную форму азиатской храмовой башни (пагоды). Распространенный образ в английской прозе.

65

Термин для обозначения женщины, играющей доминирующую роль в BDSM‑отношениях.

66

Диплоэ (лат. diploë, букв. "двойной") - медицинский термин из анатомии, обозначающий губчатое (спонгиозное) костное вещество, расположенное между наружной и внутренней компактными пластинками костей свода черепа. Выполняет амортизирующую функцию, снижая риск переломов при ударах.

67

Светоний (Гай Светоний Транквилл, около 70 г. н. э. - после 122 г. н. э.) - римский историк и биограф, личный секретарь императора Адриана. Прославился благодаря сборнику биографий "Жизнь двенадцати цезарей", где описал не только исторические события, но и бытовые детали, анекдоты и привычки правителей - от Юлия Цезаря до Домициана. Его стиль отличался беспристрастностью (sine ira et studio) и вниманием к ярким чертам личности, что сделало его работы важным источником для изучения римской элиты.

68

De Vita Caesarum ("Жизнь двенадцати цезарей") - оригинальное латинское название произведения Светония. В нем автор систематизировал сведения о двенадцати римских правителях, включая знаменитые эпизоды: конь Калигулы, актерские упражнения Нерона, фразу Веспасиана "деньги не пахнут" и слова Тита "друзья, я потерял день". Труд сочетает документальность с художественной выразительностью, оставаясь популярным и в наши дни - его данные часто цитируются в исторических исследованиях и используются

1 ... 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Ольга Гость Ольга16 июнь 22:43 Легкий детектив Натальи Андреевой. Знакомый герой. Домбай!... Пин-код на приворот - Наталья Вячеславовна Андреева
  2. Ма Ма15 июнь 02:32 Что это вообще было и зачем? Столько мерзости и грязи вместить на 18 стр это надо хорошо постараться!!🤢 Я часто читаю... Кира: Как я стала его мусором - Кира Невин
  3. Гость Татьяна Гость Татьяна14 июнь 12:14 Неплохо. Тема ммж рулит... Их беда. Друзья моего отца - Элис Екс
Все комметарии
Новое в блоге