Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы
Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
出其不意 выступай [на него] оттуда, где нет его внимания[24].
此兵家之勝 Таковы [условия] победы для воителя,
不可先傳也 но их невозможно обеспечить заранее.
[多算勝少算不勝] [О шансах на победу]
夫
未戰而廟算 Кто еще до сражения [на стадии] предварительного планирования
勝者 побеждает,
得算多也 у такого много шансов [на победу].
未戰而廟算 Кто еще до сражения [на стадии] предварительного планирования
不勝者 не побеждает,
得算少 у того мало шансов [на победу].
也
多算勝 [Имеющий] много шансов – победит
少算不勝 [Имеющий] мало шансов – не победит.
而況於 И уж тем более [как же тогда победит тот],
無算乎 [у кого] шансов нет и вовсе?
吾 Я,
以此觀之 таким образом, наблюдая это,
勝負見矣 уже вижу, будет ли победа или же поражение.
Глава II. Ведение сражений[25] 作 戰 篇 第 二
孫子曰 Сунь – цзы сказал:
凡用兵之法 Общие правила применения войск [в сражении] таковы[26]:
馳車千駟 если у тебя тысяча легких быстрых колесниц и тысяча тяжелых,
革車千乘 тысяча тяжелых обитых кожей колесниц
帶甲十萬 и десять тысяч воинов в доспехах, которым
千里饋糧 надо подвозить провиант за тысячу ли,
則 то
內外之費 [общие] внутренние и внешние расходы [на]
賓客之用 содержание бинькэ[27] [входящих в войска],
膠漆之材 [закупку] материалов – лака и клея —
車甲之奉 для обслуживания колесниц и доспехов
日費千金 составят тысячу золотых [монет] ежедневно.
然後十萬之師舉矣 Только тогда можно поднять стотысячное войско.
[其用戰也] [О войне на истощение]
其用戰也 Если задействуешь [войска] в сражении,
勝久 а победа затягивается,
則 то
鈍兵 войска деморализуются
挫銳 и [их] боевой дух падает[28].
攻城 [Если при этом] штурмовать крепости,
則 то
力屈 силы истощатся.
久暴師 Если надолго оставить [войска на постой] под открытым небом,
則 то
國用不足 государственных средств на снабжение [такого бивуака будет] недостаточно.
夫 Воистину,
鈍兵 деморализация войск,
挫銳 падение боевого духа,
屈力 истощение сил
殫貨 и исчерпание денежных [средств]
則 приводят к тому, что
諸侯乘其弊而起 чжухоу, воспользовавшись слабостью [государства], поднимут [мятеж].
雖有智者 И пусть даже и будут [в нем] мудрецы,
不能善其後矣 [но и они] не смогут исправить последствия этого.
故 Поэтому
兵聞拙速 известно, что скоротечная и грубая война
未睹巧之久也 [лучше] затянутой и искусной.
夫 Воистину,
兵久 война затянутая
而 и при этом
國利者 выгодная государству —
未之有也 такого никогда не бывало.
故 Поэтому
不盡知 тот, кто не знает сполна
用兵之害者 всего вреда [наносимого] задействованным войскам,
則 следовательно,
不能盡知 не может познать сполна и
用兵之利也 всю выгоду от применения войск.
善用兵者 Тот, кто хорош в ведении войны,
役不再籍 Призвав [однажды], больше не регистрирует [солдат для призыва]
糧不三載 и по три раза провианта не грузит.
取用于國 Получает снабжение из своего государства,
因糧于敵 провиант же забирает у врага.
故 Поэтому
軍食可足也 у него достаточно провизии для [снабжения] солдат.
[其用戰也] [О логистике и снабжении]
國之貧于師者 [Причина] обеднения государства [во время войны] —
遠輸 в перевозках на дальние расстояния к месту дислокации войск [29].
遠輸 При перевозках на дальние расстояния
則 [издержки таковы, что]
百姓貧 простой народ [составляющий армию] беднеет.
近于師者 [В то же время те, кто] находятся близко к месту дислокации войск,
貴賣 дорого продают [все необходимые товары].
貴賣 Когда дорого продают,
則 то
百姓財竭 средства у простого народа [в армии] заканчиваются.
財竭 Когда средства заканчиваются,
則 то
急于丘役 возникают проблемы с налогами и воинскими повинностями.
力屈財殫 Силы истощаются, средства заканчиваются,
中原內虛于家 на Срединной равнине пустеют дома,
百姓之費 расходы простого народа [в армии]
十去其七 [вынужденно] уменьшаются на 70%.
公家之費 Казенные же расходы, [как то]:
破車罷馬 сломанные колесницы и утомленные лошади,
甲冑矢弩 доспехи и шлемы, стрелы и арбалеты,
戟楯蔽櫓 двузубцы и малые щиты, пики и большие щиты,
丘牛大車 тягловые волы и большие колесницы —
十去其六 все это [вынужденно] уменьшается на 60%.
故 Поэтому
智將務食於敵 мудрый полководец берет провиант у врага.
食敵一鍾 При этом один чжун пищи врага
當吾二十鍾 соответствует двадцати чжунам своей,
秆一石 один дань отрубей и соломы врага
當我二十石 соответствует двадцати даням своей.
故 Поэтому,
車戰得車 [если] в сражении на колесницах захватят
十乘以上 десять и более колесниц,
賞其先得者 награди захвативших первыми,
而更其旌旗 поменяй бунчуки и знамена,
車雜而乘之 перемешав эти колесницы со своими, и езжай на них.
卒善而養之 С солдатами обращайся хорошо и заботься о них.
是謂 Это и называется:
勝敵而益強 победив врага, увеличить силу.
故 Поэтому
兵貴勝 в военном деле ценится [быстрая] победа
不貴久 и не ценится продолжительная [борьба].
故 Поэтому
知兵之將 полководец, знающий войну,
民之司命 это сымин[30], ведающий жизнями народа
國家安危之主也 и главный по защите государства от опасности.
Глава III. Планирование атаки 謀 攻 篇 第 三
[凡用兵之法] [Общие правила применения войск в сражениях]
孫子曰 Сунь-цзы сказал:
凡用兵之法 Общие правила применения войск [в сражении] таковы.
全國為上 Наилучшее – сохранить государство [неприятеля] в целости,
破國次之 на втором месте – сокрушить это государство.
全旅為上 Наилучшее – сохранить бригаду [неприятеля] в целости,
破旅次之 на втором месте – разбить ее.
全卒為上 Наилучшее – сохранить роту [неприятеля] в целости,
破卒次之 на втором месте – разбить ее.
全伍為上 Наилучшее – сохранить взвод [неприятеля] в целости,
破伍次之 на втором месте – разбить его.
是故 По этой причине
百戰百勝 100 раз сразиться и 100 раз победить —
非善之善者也 это не лучшее из лучшего.
不戰 Не сражаясь,
而屈人之兵 покорить чужую армию —
善之善者也 вот лучшее из лучшего.
故 Поэтому
上兵伐謀 самая лучшая война – разбить замыслы врага,
其次伐交 затем – разбить его союзы,
其次伐兵 затем – разбить его войска.
其下攻城 Хуже всего – штурмовать крепость.
攻城之法 Правило штурма крепостей таково,
為不得已 что это должно производиться лишь тогда, когда неизбежно.
[備攻] [Подготовка к штурму]
修櫓轒轀具器械 Для подготовки больших щитов, осадных колесниц и заготовки снаряжения
三月而後成 требуется три месяца.
距闉又 Еще три месяца
三月而後已 требуется для возведения насыпей.
將不勝其忿 Полководец, не будучи в состоянии сдержать свое негодование,
而蟻附之 заставляет [солдат] карабкаться на стены.
殺士卒三分之一 При этом убивают треть офицеров и солдат,
而城不拔者 а крепость так и не захвачена.
此攻之災也 Таковы гибельные последствия штурма.
故 Поэтому
善用兵者 правильно применяющий войска
屈人之兵 покоряет чужую армию,
而非戰也 не сражаясь;
拔人之城 берет чужие крепости,
而非攻也 не атакуя;
毀人之國 сокрушает чужое государство,
而非久也 не держа [войско в поле] долго.
必 Непременно
以全爭于天下 сохраняет все в целости, борясь таким образом за [власть] в Поднебесной.
故 Поэтому,
兵不頓 и не
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев