Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы
Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
利可全 пользу можно получить сполна.
此謀攻之法也 Таковы правила планирования атаки.
故 Поэтому
用兵之法 правила применения войск таковы:
十則圍之 [если] у тебя сил в десять раз больше, чем у врага, окружи его со всех сторон;
五則攻之 [если] у тебя сил в пять раз больше, атакуй его;
倍則分之 [если] у тебя сил вдвое больше, раздели его.
敵 Если же силы равны
則 —
能戰之 сумей с ним сразиться.
少 Если же сил меньше
則 —
能守之 сумей от него защититься.
不若 Если ты ему не ровня
則 —
能避之 сумей избежать его.
故 Поэтому
小敵之堅 те, кто крепок против малого врага,
大敵之擒 делаются пленниками большого врага.
也
[夫將者] [О полководце]
夫將者 Полководец —
國之輔也 для государства он как крепление для повозки:
輔周 пока оно вращается
則 —
國必強 государство непременно сильно.
輔隙 [Только] крепление дало трещину
則 —
國必弱 государство непременно слабеет.
[患于君者三] [Об ошибках правителя по отношению к полководцам]
故 Поэтому
軍之所以 армия бедствует от своего правителя
患于君者三 в трех случаях. [Когда он]:
不知三軍之 не зная, что Три Армии [большого удела чжухоу]
不可以進 не должны входить в [крепость],
而謂之進 говорит им войти;
不知三軍之 не зная, что Три Армии
不可以退 не должны отступать,
而謂之退 говорит им отступить.
是謂 Это называется
縻軍 «связывание армии».
不知三軍之事 Не зная дел Трех Армий,
而同三軍之政 управляет ими [так же], как государством.
則 В таком случае
軍士惑矣 командиры в Трех Армиях приходят в смятение.
不知三軍之權 Не зная, как [распределяется] власть в Трех Армиях,
而
同三軍之任 назначает полководца так же, как и в государстве.
則 В таком случае
軍士疑矣 командиры в армиях пребывают в сомнениях.
三軍 Когда же Три Армии
既惑且疑 приходят в смятение и пребывают в сомнениях
則 —
諸侯之難至矣 настигает беда от чжухоу.
是謂 Это называется:
亂軍引勝 «внести хаос в армию и отдать победу».
[知勝者五] [У того, кто знает, как побеждать]
故 Поэтому
知勝者有五 у того, кто знает, как побеждать, есть пять [правил].
知可以戰 Зная, когда можно сражаться
與 и
不可以戰者 когда нельзя сражаться,
勝 побеждают.
識眾寡之用者 Понимая, как пользоваться и многим, и малым [численным составом],
勝 побеждают.
上下同欲者 Когда верхи и низы желают одного —
勝 побеждают.
以虞待不虞者 Осмотрительные и выжидающие неосмотрительности врага
勝 побеждают.
將能而君不御者 Когда полководец талантлив, а правитель не руководит им,
勝 побеждают.
此五者 Эти пять [правил]
知勝之道也 и есть путь знания победы.
[知彼知己] [Если знаешь его и знаешь себя]
故曰 Поэтому говорят:
知彼知己 если знаешь его и знаешь себя,
百戰不殆 сто раз сражаясь, – не будешь в опасности.
不知彼而知己 Если не знаешь его и знаешь себя,
一勝一負 один раз победишь, другой раз проиграешь.
不知彼 Если не знаешь себя
不知己 и не знаешь его,
每戰必敗 каждый раз, когда будешь сражаться, непременно потерпишь поражение.
Глава IV. Формы [построения в] армии 軍 形 篇 第 四
[不可勝在己] [О возможностях победы]
孫子曰 Сунь-цзы сказал:
昔之善戰者 В прошлом тот, кто хорош в сражении,
先為不可勝 прежде всего делал [себя] непобедимым
以待敵之可勝 и ждал, когда врага можно будет победить.
不可勝在己 Непобедимость – в себе,
可勝在敵 возможность победы – во враге.
故 Поэтому
善戰者 тот, кто хорош в сражении,
能為不可勝 может сделать себя непобедимым,
不能使敵 но не может заставить врага
必 непременно
可勝 дать себя победить.
故曰 Поэтому сказано:
勝可知 «Победу можно знать,
而 но
不可為 нельзя сделать».
不可勝者 Непобедимость
守也 суть оборона.
可勝者 Возможность победы
攻也 суть атака.
守 [Если] обороняются —
則 значит,
不足 чего-то недостаточно.
攻 [Если] атакуют —
則 значит,
有餘 в наличии [некий] избыток.
善守者 Тот, кто хорош в обороне,
藏于九地之下 таится под девятью кругами подземного мира,
善攻者 Тот, кто хорош в атаке,
動于九天之上 действует с высоты девяти небес,
故 поэтому
能自保 может себя сохранить
而 и [добиться]
全勝也 полной победы.
[見勝] [Видение победы]
見勝 Видящий победу,
不過眾人之所知 но не превосходящий в знаниях толпу,
非善之善者也 не является лучшим из лучших.
戰勝 Победивший в сражении,
而天下曰善 о ком в Поднебесной скажут: «Хорош», —
非善之善者也 не станет [от того] лучшим из лучших.
故 Поэтому,
舉秋毫 [когда] поднимают тонкий волосок,
不為多力 это не является большой силой;
見日月 когда видят солнце и луну,
不為明目 это не является ясным зрением;
聞雷霆 когда слышат раскаты грома,
不為聰耳 это не является тонким слухом.
古之善戰者 Про кого в древности [говорили], что он хорошо сражается,
勝于易勝者 тот побеждал, когда было легко победить.
故 Поэтому,
善戰者之勝也 когда хорошо сражавшийся побеждал,
無智名 у него не оказывалось ни славы мудрости,
無勇功 ни подвигов мужества.
故 Поэтому,
其戰勝不忒 когда он сражался и побеждал, то не ошибался.
不忒者 Не ошибался – означает, что
其措必勝 его действия непременно вели к победе.
勝已敗者也 Он побеждал того, кто уже потерпел поражение.
故 Поэтому
善戰者 тот, кто хорош в сражении,
立于不敗之地 стоит на почве невозможности своего поражения
而 и
不失敵之敗也 не упускает возможности поражения врага.
是故 По этой причине
勝兵先勝 побеждающее войско сначала побеждает,
而後求戰 а потом ищет сражения;
敗兵先戰 войско, обреченное на поражение,
而後求勝 сначала сражается, а потом ищет победы.
[形也] [Форма]
善用兵者 Тот, кто хорош в ведении войны,
修道而保法 осуществляет Путь и соблюдает Закон.
故 Поэтому
能為勝敗之政 он и может управлять победой и поражением.
兵法 [Согласно] Бин фа («Искусству войны»),
一曰度 первое – длина,
二曰量 второе – объем,
三曰數 третье – число,
四曰稱 четвертое – вес,
五曰勝 пятое – победа.
地生度 Местность рождает длину[31],
度生量 длина рождает объем,
量生數 объем рождает число,
數生稱 число рождает вес,
稱生勝 вес рождает победу.
故 Поэтому
勝兵若以鎰稱銖 побеждающее войско, взвешивает шу (銖) в и (鎰),
敗兵若以銖稱鎰 а войско, обреченное на поражение, как бы взвешивает и в шу[32].
勝者之戰民也 Когда побеждающий сражается, это народное [сражение],
若決積水 и оно подобно прорвавшейся скопившейся воде,
于千仞之谿 низвергающейся [с высоты] тысячи жэней[33].
形也 Это и есть форма.
Глава V. Мощь войск 兵 勢 篇 第 五
孫子曰 Сунь – цзы сказал:
凡治眾如治寡 Любое управление многими [силами] подобно управлению малыми:
分數是也 дело в частях и в числе.
鬥眾如鬥寡 Бой [с использованием] множества [сил] подобен бою малыми [силами]:
形名是也 дело в форме и названии.
三軍之眾 То, что делает множество [силы] Трех Армий
可使必受敵 при контакте непременно способными
而無敗者 встретить врага и не потерпеть поражения, —
奇正是也 это правильный бой и маневр.
兵之所加如以 Удар войска подобен удару
碬投卵者 камнем по яйцу:
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев