KnigkinDom.org» » »📕 Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы

Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы

Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 63
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
от них,

敵近之 а врага [заставляю] приблизиться к ним.

吾迎之 Я встречаюсь с ними с фронта,

敵背之 а у врага они с тыла.

軍旁有 [Если твоя] армия проходит

險阻 сквозь такие препятствия на пересеченной местности, как:

潢井 заболоченные низины [или густые заросли из]

蒹葭 тростника, камыша,

林木 лесных чащ и

翳薈者 высоких плотных трав, —

必謹覆索之 непременно тщательно обследуй их.

此伏姦之所也 Это – места для засады.

[敵近而靜者] [Если] враг, находясь близко, спокоен

敵近而靜者 [Если] враг, находясь близко, спокоен,

恃其險也 [значит, он] укрепился в стратегическом месте.

遠而挑戰者 [Если он] далеко, но бросает мне вызов сразиться,

欲人之進也 [значит, он] хочет, чтобы [мои] люди приблизились.

其所居易者 [Если он] занял [место] изменений,

利也 это принесет ему выгоду.

眾樹動者 Густые деревья задвигались —

來也 [он] подходит.

眾草多障者 Густые травы во множестве загораживают [обзор] —

疑也 [он старается посеять] сомнения.

鳥起者 [Где] птицы взлетают —

伏也 [там] спрятана засада.

獸駭者 Звери испугались —

覆也 [там] скрываются.

塵 Пыль:

高而銳者 поднимается столбом —

車來也 подходят колесницы;

卑而廣者 стелется низко на широком пространстве —

徒來也 подходит пехота;

散而條違者 поднимается в разных местах —

樵採也 собирают хворост.

少而往來者 Если она поднимается повсеместно, но мало, значит,

營軍也 устраивают лагерь.

辭卑而益備者 Речи врага смиренны, а приготовления усиливаются —

進也 [он скоро будет] наступать.

辭強而進驅者 Речи претенциозны, а он сам спешит вперед —

退也 [он собирается будет] отступать;

輕車先出其側者 Легкие колесницы выезжают вперед, располагаясь на флангах, —

陣也 [он] строится.

無約而請和者 Без договора запросил мира —

謀也 [у него] есть замысел.

奔走而陳兵者 Лихорадочно перемещается и выстраивает войска —

期也 пришел [крайний] срок [наступать].

半進半退者 То наступает, то отступает —

誘也 заманивает.

仗而立者 [Его солдаты] стоят, опираясь на оружие, —

飢也 [в его войсках] голод.

汲而先飲者 Зачерпнув воду, [солдаты] тут же пьют —

渴也 жажда.

見利而不進者 Видит выгоду для себя, но не наступает —

勞也 усталость.

鳥集者 [Где] птицы собираются стаями —

虛也 [там] пусто.

夜呼者 [Если] ночью перекликаются —

恐也 боятся.

軍擾者 [Если] армия дезорганизована —

將不重也 [значит], полководец не авторитетен.

旌旗動者 Знамена переходят с места на место —

亂也 хаос.

吏怒者 [Если] его командиры бранятся —

倦也 [значит, его солдаты] устали.

殺馬肉食者 [Если] убивают лошадей и едят их мясо —

軍無糧也 [значит], в армии кончился провиант.

懸缶不返其舍者 [Если] кувшины для вина [не развешивают на деревьях]

窮寇也 и не идут обратно в лагерь – он загнан в угол.

諄諄翕翕 [Если полководец] ласково и учтиво

徐與人言者 разговаривает с солдатами —

失眾也 он потерял много [людей].

數賞者 [Если он] во множестве [раздает] награды —

窘也 [положение] трудно.

數罰者 [Если он] во множестве наказывает —

困也 [положение] безвыходно.

先暴而後 [Если он] сначала жесток, а потом

畏其眾者 боится множества своих [подчиненных],

不精之至也 это – верх некомпетентности.

來委謝者 [Если враг] приходит с повинной и предлагает [взять] заложников —

欲休息也 [он] желает отдохнуть [и нуждается] в передышке.

兵怒而相迎 [Если] его войско в гневе, выходит навстречу,

久而不合 но долго не только не вступает в контакт,

又不相去 но и не отходит [с линии соприкосновения],

必謹察之 непременно тщательно следи за ним.

[兵非貴益多] [Война не любит [простого] увеличения [численности]]

兵非貴益多 Война не любит [простого] увеличения [численности].

惟無武進 Нельзя идти вперед с одной только воинской силой.

足以併力料 Достаточно собрать людей столько,

敵取人而已 сколько нужно для того сосредоточения сил и правильной оценки врага.

夫 Воистину,

惟無慮 [кто] не будет обдумывать [вышеперечисленное]

而 и

易敵者 будет относиться к врагу легкомысленно,

必 непременно

擒于人 попадет в плен.

[卒未親附] [Если] солдаты еще не относятся к тебе как родные

卒未親附 [Если] солдаты еще не относятся к тебе как родные,

而 а

罰之 ты станешь их наказывать,

則 то

不服 [они] не будут подчиняться.

不服 [А когда они] не подчиняются,

則 то

難用 [их] трудно использовать.

卒已親附 [Если] солдаты уже относятся к тебе как родные,

而 а

罰不行 наказания не осуществляются,

則 то

不可用 [их] нельзя будет использовать.

故 Поэтому

令之以文 повелевай ими при помощи гражданского начала,

齊之以武 добивайся беспрекословного повиновения при помощи воинского начала[44] —

是謂 это и называется

必取 «непременно получить».

令素行 [Когда] повеления исполняются штатно,

以教其民 чтобы тем самым наставлять народ,

則 то

民服 народ подчиняется.

令不素行 [Когда] повеления не исполняются штатно,

以教其民 чтобы тем самым наставлять народ,

則 то

民不服 народ не подчиняется.

令素行 Повеления, исполняясь штатно,

與眾相得也 позволяют [полководцу] обрести взаимность со всеми [подчиненными].

Глава X. Формы местности 地 形 篇 第 十

孫子曰 Сунь – цзы сказал:

地形 [Виды форм местности]

地形 Местность по своей форме

有通者 бывает проходимая,

有挂者 бывает наклонная,

有支者 бывает пересеченная,

有隘者 бывает долинная,

有險者 бывает гористая,

有遠者 бывает отдаленная.

我可以往 [Когда] и я могу пройти [до него]

彼可以來 и он может прийти [ко мне],

曰通 [такая местность] называется «проходимой».

通形者 В проходимой местности с возвышенностями

先居高陽 прежде всего расположись на солнечной стороне

利糧道以戰 и обеспечь себе пути подвоза провианта для [грядущего] сражения —

則利 это обеспечит выгоду.

可以往 [Когда] можно пройти [в одну сторону],

難以返 но трудно возвращаться,

曰挂 [такая местность] называется «наклонной».

挂形者 В наклонной местности,

敵無備 если враг не готов,

出而勝之 выступив, победишь его.

敵若有備 Если же враг готов,

出而不勝 выступив, не победишь

難以返 и трудно будет возвращаться назад —

不利 выгоды не будет.

我出而不利 [Когда] я выступаю и [это мне] невыгодно,

彼出而不利 он выступает, и ему [также] невыгодно,

曰支 [такая местность] называется «пересеченной».

支形者 В пересеченной местности выгода,

敵雖利我 даже если враг и [предоставил] мне выгоду, —

我無出也 я не выступаю.

引而去之 Отвожу войска и ухожу от него,

令敵半出 заставив врага продвинуться наполовину,

而 —

擊之利 ударю по нему, это [принесет] выгоду[45].

隘形者 В долинной местности,

我先居之 если я занимаю ее первым,

必 непременно

盈以待敵 заполняю ее всю и жду врага.

若敵先居之 Если же враг первым займет ее

盈而勿從 и заполнит, то не следую за ним,

不盈而從之 если же не заполнит – следую.

險形者 В гористой местности,

我先居之 если я занимаю ее первым,

必 непременно

居高陽以待敵 располагаюсь на солнечной стороне возвышенности и так жду врага.

若敵先居之 Если же враг первым расположится в ней,

引而去之 отвожу войска и ухожу от него,

勿從也 не следую за ним.

遠形者 В отдаленной [от лагеря] местности,

勢均 если силы равны,

難以挑戰 трудно вести встречное сражение,

戰而不利 и в [таком] сражении не будет выгоды.

凡此六者 Эти шесть пунктов в совокупности

1 ... 9 10 11 12 13 14 15 16 17 ... 63
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге