Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы
Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
兵合而不齊 войска, собираясь, не были бы выровнены.
合于利而動 Выдвигались, когда вступать в контакт было выгодно, и
不合于利而止 останавливались, когда вступать в контакт было невыгодно.
[敢問] [Некто задает вопрос]
敢問 Осмелюсь спросить:
敵眾整 если враг придет
而將來 массово и полном порядке,
待之若何 как его встретить?
[曰] [Ответ]
曰 [В ответ было] сказано:
先奪其所愛 прежде всего захвати то, что он любит.
則聽矣 Если захватишь, он будет послушен тебе.
兵之情主速 Самое главное в войне – скорость:
乘人之不及 надо овладевать тем, до чего он успел дойти;
由不虞之道 идти по тому пути, о котором он и не помышляет;
攻其所不戒也 нападать там, где он не остерегается.
[凡為客之道] [Путь «веди себя как в гостях» заключается в том, чтобы]
凡為客之道 Путь «веди себя как в гостях» заключается в том, чтобы,
深入則專 зайдя глубоко в пределы врага, сосредоточиться так,
主人不克 что хозяин не одолеет [тебя].
掠于饒野 Грабя тучные поля,
三軍足食 имей в достатке провиант для Трех Армий;
謹養而無勞 тщательно заботься о солдатах и не утомляй их;
併氣積力 сплачивай их энергию ци и соединяй их силу ли.
運兵計謀 Планы и расчеты о войске
為不可測 составляй так, чтобы никто не мог их предвидеть.
投之無所往 Бросай их [солдат] в такое место, откуда нет выхода,
死且不北 и они умрут, но не отступят.
死焉不得 Умирая там и не получая [ничего],
士人盡力 военные и гражданские напрягают все свои силы.
兵士甚陷 Когда солдаты подвергаются смертельной опасности,
則不懼 то ничего не боятся.
無所往 Когда нет выхода,
則固 то держатся крепко.
深入 Когда они заходят глубоко,
則拘 их ничто не удерживает.
不得已 Когда ничего поделать нельзя,
則鬥 они бьются.
是故 По этой причине
其兵不修 солдаты без исправления
而戒 бывают бдительны,
不求而得 без понуждений обретают,
不約而親 без уговоров дружны,
不令而信 без приказов доверяют.
禁祥去疑 Если запретить гадания о будущем и убрать сомнения,
至死無所之 до самой смерти не будет их.
吾士無餘財 Когда у моих солдат нет лишнего имущества,
非惡貨也 они не ненавидят деньги.
無餘命 Когда у них не осталось больше жизни,
非惡壽也 они не ненавидят долголетие.
令發之日 В день приказа о выступлении у офицеров и солдат,
士卒坐者 у тех солдат и офицеров, кто сидит,
涕沾襟 слезы льются за воротник,
偃臥者 у тех, кто лежит,
涕交頤 слезы текут по подбородку.
投之無所往 Но когда нет выхода,
則 то
諸劌之勇也 солдаты храбры, как [Чжуань] Чжу и [Цао] Куй.
[譬如率然] [Подобен Шуайжань]
故 Поэтому
善用兵者 тот, кто хорош в ведении войны,
譬如率然 подобен Шуайжань.
率然者 Шуайжань —
常山之蛇也 это змея с горы Чаншань.
擊其首 Когда ее ударяют по голове,
則尾至 она бьет хвостом,
擊其尾 когда ее ударяют по хвосту,
則首至 она бьет головой,
擊其中 когда ее ударяют посредине,
則首尾俱至 она бьет и головой и хвостом.
[敢問] [Некто задает вопрос]
敢問 Осмелюсь спросить:
兵可使如率然乎 а можно ли сделать войско подобным чаншаньской змее?
[曰] [Ответ]
曰 [В ответ было] сказано:
可 можно.
夫 Ведь
吳人與越人 жители царств У и Юэ
相惡也 ненавидят друг друга.
當其同舟濟 Но, переправляясь в одной лодке
而 и
遇風 попав в шторм,
其相救也 они станут спасать друг друга,
如左右手 как правая рука левую.
是故 По этой причине,
方馬埋輪 если даже связать коней и врыть в землю колеса повозок,
未足恃也 этого еще недостаточно.
齊勇若一 [Вот когда солдаты] в своей храбрости все как один,
政之道也 это и будет настоящий Путь управления,
剛柔皆得 принцип, когда и жесткостью, и мягкостью
地之理也 обретают территории.
故 Поэтому
善用兵者 тот, кто хорош в ведении войны,
攜手若使一人 берет [свое войско] за руку и будто ведет одного человека —
不得已也 и никак иначе.
[將軍之事] [Служба командующего армией (цзянцзюнь)]
將軍之事 Служба командующего армией (цзянцзюнь) [состоит в том, чтобы]
靜以幽 быть спокойным и тем самым [становиться] непроницаемым.
正以治 Быть праведным и тем самым управлять.
能愚士卒之耳目 Уметь дурачить глаза и уши своих офицеров и солдат,
使之無知 не давая им что-либо знать.
易其事 [Постоянно] менять свою службу и
革其謀 обновлять свои планы,
使人無識 не давая другим о них узнать.
易其居 Менять свое местоположение,
迂其途 кружить по своим тропам,
使人不得慮 не давая другим что-либо заподозрить.
帥與之 Командуя [войском],
期如登高 быть безапелляционным, будто [они] взобрались на гору
而 и
去其梯 [им] отбросили лестницы.
帥與之 Командуя [войском],
深入諸侯之地 глубоко проникнуть на территорию [враждебных] чжухоу
而 и
發其機 действовать решительно,
若驅群羊 [вести войско так], как гонят стадо баранов:
驅而往 их гонят, и они идут туда;
驅而來 их гонят, и они идут сюда;
莫知所之 никто из них не знает, куда они идут.
聚三軍之眾 Собрав множество [солдат] в Три Армии,
投之于險 нужно бросить их в опасность.
此將軍之事也 Такова служба командующего армиями.
九地之變 Изменения в девяти местностях,
屈伸之利 выгоды сжатия и расширения,
人情之理 закономерности человеческих чувств —
不可不察也 в них нельзя не разобраться.
[凡為客之道] [Путь «веди себя как в гостях» [также] заключается в том, чтобы]
凡為客之道 Путь «веди себя как в гостях» [также] заключается в том, чтобы,
深則專 заходя глубоко [на чужую территорию], сосредоточивать [силы];
淺則散 заходя не глубоко, рассредоточивать [силы].
[六地] [О шести местностях]
去國越境 [Когда] покидают свое царство, пересекая [его] границы,
而 и
師者 выступают в поход, —
絕地也 это отрезанная [от коммуникаций] местность.
四達者 [Когда можно] пройти насквозь во все четыре стороны, —
衢地也 это местность-перекресток.
入深者 [Когда] заходят глубоко —
重地也 это значительная местность.
入淺者 [Когда] заходят не глубоко —
輕地也 это незначительная местность.
背固前隘者 [Когда] сзади – неприступные места, а спереди – узкие теснины, —
圍地也 это окруженная местность;
無所往者 [Когда] некуда идти —
死地也 это смертельная местность.
是故 По этой причине
散地吾將一其志 местности рассеяния я стану приводить к единой воле;
輕地吾將使之屬 в незначительной местности я буду поддерживать связь между частями;
爭地吾將趨其後 в спорную местность я направлюсь после него;
交地吾將謹其守 во взаимодоступной местности я буду внимателен к обороне;
衢地吾將固其結 в местности-перекрестке я стану укреплять связи;
重地吾將繼其食 в значительной местности я установлю непрерывное снабжение;
圮地吾將進其途 в труднопроходимой местности я буду продвигаться вперед по тропам;
圍地吾將塞其闕 в окруженной местности я загорожу проходы;
死地吾將 в смертельной местности я внушу [солдатам],
示之以不活 что они в живых не останутся.
故 Поэтому
兵之情 чувства в войсках таковы, что,
圍則禦 когда они окружены, они защищаются;
不得已 когда ничего другого не остается,
則鬥 они бьются;
逼則從 когда положение очень серьезное, они послушны.
[不知諸侯之謀者] [Тот, кто не знает планов князей чжухоу]
是故 По этой причине
不知諸侯之謀者 тот, кто не знает планов князей
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев