KnigkinDom.org» » »📕 Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы

Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы

Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 63
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">地之道也 составляют учение о местности.

將之至任 Высшая обязанность полководца [знать их, и потому]

不可不察 в них нельзя не разобраться.

故 Поэтому

兵 войско [может оказаться в следующих ситуациях]:

有走者 бывает, что оно отступает,

有弛者 бывает, что оно становится распущенным,

有陷者 бывает, что оно попадает в плен, что оно обращается в бегство,

有崩者 бывает, что оно разваливается,

有亂者 бывает, что оно приходит в беспорядок,

有北者 бывает, что оно обращается в бегство.

凡此六者 Все эти шесть бед

非天地之災 не от Неба и Земли,

將之過也 а от ошибок полководца.

夫 Так, когда

勢均 при равенстве сил

以一擊十 одной [частью] ударяют по десяти,

曰走 это называется «отступлением».

卒強吏弱 [Когда] солдаты сильны, а командиры слабы,

曰弛 это называется «распущенностью».

吏強卒弱 [Когда] командиры сильны, а солдаты слабы,

曰陷 это называется «пленением».

大吏怒而不服 [Когда] высшие чиновники в гневе [на своего начальника] не подчиняются [ему]

遇敵懟而自戰 и, столкнувшись с врагом, злясь на [него], самовольно сражаются,

將不知其能 то полководец не знает их возможностей,

曰崩 это называется «развалом».

將弱不嚴 [Когда] полководец слаб и не строг,

教道不明 когда методика обучения неясна,

吏卒無常 когда у командиров и солдат нет постоянства,

陳兵縱橫 когда при построении в боевой порядок все идет вкривь и вкось,

曰亂 это называется «хаосом».

將不能料敵 Когда полководец не может оценить врага,

以少合眾 малыми [силами] встречает большие

以弱擊強 и слабыми [частями] ударяет по сильным,

兵無選鋒 [поскольку] у него в войсках нет отборных частей,

曰北 это называется «бегством».

凡此六者 Эти шесть пунктов в совокупности

敗之道也 составляют учение о поражении.

將之至任 Высшая обязанность полководца [знать их, и потому]

不可不察 в них нельзя не разобраться.

[兵之助也] [Помощь для войска]

夫 Воистину,

地形者 формы местности —

兵之助也 помощь для войска.

料敵制勝 Оценить врага, одержать победу,

計險阨遠近 учтя рельеф и дистанцию, —

上將之道也 таков путь великого полководца.

知此 Знающий это

而 и

用戰者 применяющий [войска] в сражении

必勝 непременно победит.

不知此 Не знающий это,

而 но

用戰者 применяющий [войска] в сражении

必敗 непременно проиграет.

故 Поэтому,

戰道必勝 если [согласно] «Пути сражения» непременно победишь,

主曰無戰 [то пусть даже] правитель и говорит тебе: «Не сражайся», —

必戰可也 [все еще] можно непременно вступить в сражение.

戰道不勝 Если [согласно] «Пути сражения» не победишь,

主曰必戰 [то пусть даже] правитель и говорит тебе: «Сражайся»,

無戰可也 [все еще] можно не сражаться.

故 Поэтому

進不求名 [полководец], который, выступая, не ищет славы,

退不避罪 а отступая, не уклоняется от наказания,

唯民是保 думающий только об охране народа

而利于主 и о выгоде правителя, —

國之寶也 сокровище для государства.

[視卒如嬰兒] [[Он] смотрит на солдат как на [своих] малых детей]

視卒如嬰兒 [Он] смотрит на солдат как на [своих] малых детей.

故 Поэтому

可與之赴深谿 может повести их в самое глубокое ущелье.

視卒如愛子 Смотрит на солдат как на [своих] любимых сыновей,

故 поэтому

可與之俱死 может повести их на смерть.

厚而不能使 Если же будешь добрым к ним, но не сможешь отправлять их с поручениями,

愛而不能令 если будешь любить их, но не сможешь им приказывать,

亂而不能治 если возникнет хаос, которым невозможно управлять,

譬若驕子 это значит, что они у тебя – непослушные дети

不可用也 и их нельзя будет использовать.

[知吾卒之] [Знать, что своими солдатами]

知吾卒之 Знать, что своими солдатами

可以擊 можно атаковать,

而 но

不知敵之 не знать, что враг

不可擊 не может атаковать, —

勝之半也 это лишь половина победы.

知敵之 Знать, что враг

可擊 может атаковать,

而 но

不知吾卒之 не знать, что своими солдатами

不可擊 нельзя атаковать, —

勝之半也 это лишь половина победы.

知敵之 Знать, что враг

可擊 может атаковать, [и]

知吾卒之 знать, что своими солдатами

可以擊 можно атаковать,

而 но

不知地形之 не знать, что из-за формы местности

不可以戰 нельзя сражаться, —

勝之半也 это лишь половина победы.

故 Поэтому

知兵者 тот, кто знает искусство воевать,

動而不迷 двинувшись, – не плутает,

舉而不窮 подняв [войска], – не попадет в тяжелое положение.

故曰 Поэтому сказано:

知彼知己 «Если знаешь его и знаешь себя,

勝乃不殆 тогда победа недалека.

知天知地 [Если] знаешь Небо и знаешь Землю —

勝乃可全 тогда возможна абсолютная победа.

Глава XI. Девять [видов] местностей 九 地 篇 第 十 一

孫子曰 Сунь – цзы сказал:

用兵之法 [Согласно] правилам применения войск [на местности]:

有散地 бывают местности рассеянные,

有輕地 бывают местности незначительные,

有爭地 бывают местности оспариваемые,

有交地 бывают местности проходные,

有衢地 бывают местности перекрестные,

有重地 бывают местности значительные,

有圮地 бывают местности труднопроходимые,

有圍地 бывают местности окруженные,

有死地 бывают местности смертельные.

諸侯 Та местность, где чжухоу

自戰其地者 сражаются друг с другом, —

為散地 рассеянная[46].

入人之地 Та чужая местность, куда вторглись,

而不深者 но глубоко не проникли, —

為輕地 незначительная.

我得則利 Та местность, приобретение которой приносит мне выгоду

彼得亦利者 и противнику тоже приносит выгоду, —

為爭地 оспариваемая.

我可以往 Та местность, где я могу пройти

彼可以來者 и противник тоже может пройти, —

為交地 проходная.

諸侯之地三屬 Та местность, что принадлежит сразу трем чжухоу,

先至而得 а достигший ее первым получит во владение

天下之眾者 все народы Поднебесной, —

為衢地 перекрестная.

入人之地深 Та чужая местность, куда вторглись и проникли глубоко,

背城邑多者 оставляя у себя в тылу множество укрепленных населенных пунктов, —

為重地 значительная.

山林 [Та местность], где горы и леса,

險阻 кручи и обрывы,

沮澤 низины и болота

凡難行之道者 и любые [другие препятствия] затрудняют перемещение по дорогам, —

為圮地 труднопроходимая.

所由入者隘 [Та местность], куда путь входа узок,

所從歸者迂 а путь отхода окружной

彼寡可以 и где противник с малыми силами

擊吾之眾者 может атаковать мои большие силы, —

為圍地 окруженная.

疾戰則存 [Та местность], где, бросаясь быстро в сражение, остаются в целости,

不疾戰則亡者 а не бросаясь быстро в сражение, погибают, —

為死地 смертельная.

是故 По этой причине

散地則無戰 в рассеянной местности – не сражайся,

輕地則無止 в незначительной местности – не останавливайся,

爭地則無攻 в оспариваемой местности – не нападай,

交地則無絕 в проходной местности – не отрывайся [от коммуникаций],

衢地則合交 в перекрестной местности – заключай союзы,

重地則掠 в значительной местности – захватывай,

圮地則行 в труднопроходимой местности – продвигайся,

圍地則謀 в окруженной местности – планируй,

死地則戰 в смертельной местности – сражайся.

古之所謂 Те, о ком в древности говорили, что

善用兵者 они хороши в применении войск,

能使敵人 умели сделать так, что вражеские

前後不相及 передовые и тыловые [части] не сообщались,

眾寡不相恃 крупные и мелкие не поддерживали друг друга,

貴賤不相救 знать и чернь не выручали друг друга,

上下不相收 верхи и низы не взаимодействовали друг с другом,

卒離而不集 солдаты оказывались оторванными друг от друга

1 ... 10 11 12 13 14 15 16 17 18 ... 63
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге