Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы
Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
晝戰多旌旗 в дневном сражении [применяют] много бунчуков и знамен.
所以變 Тем самым при помощи изменений
人之耳目也 [смущают] уши и глаза людей.
[三軍可奪氣] [С Тремя Армиями можно биться за их энергию ци]
故 Поэтому
三軍可奪氣 с Тремя Армиями можно биться за их энергию ци,
將軍可奪心 с их полководцами можно биться за его сердце синь.
是故 По этой причине
朝氣銳 на рассвете энергия ци остра,
晝氣惰 днем энергия ци вялая.
暮氣歸 К вечеру энергия ци возвращается.
故 Поэтому
善用兵者 тот, кто хорош в ведении войны,
避其銳氣 избегает врага, когда его энергия ци остра,
擊其惰歸 ударяет по врагу, когда его энергия ци вялая или возвращается.
此治氣者也 Таково управление энергией ци.
以治待亂 При помощи [такого] управления встречают хаос,
以靜待譁 а тишиной встречают гомон.
此治心者也 Таково управление духом синь.
以近待遠 Сближением встречают отдаленное,
以佚待勞 полнотой сил встречают усталость,
以飽待飢 насыщением встречают голод.
此治力者也 Таково управление силой ли.
[此治變者也] [Таково управление изменениями]
無邀正正之旗 Не становись на пути ровных-ровных знамен [врага];
勿擊堂堂之陣 не ударяй по грозному-грозному подразделению [врага].
此治變者也 Таково управление изменениями.
故 Поэтому
用兵之法 правила применения войск [таковы]:
高陵勿向 [если враг] на возвышении, не иди в [его] направлении;
背邱勿逆 [если] за ним насыпь, не вставай напротив;
佯北勿從 [если] бежит, не преследуй;
銳卒勿攻 [если его] солдаты [бодры и их клинки] остры, не атакуй;
餌兵勿食 [если он] приманивает [твои] войска, не ешь [приманку];
歸師勿遏 [если войско врага] отступает маршем, не сдерживай.
圍師必闕 Окружая, непременно оставь дозор на башнях.
窮寇勿迫 На загнанного в угол не дави.
此用兵之法也 Таковы правила применения войск.
Глава VIII. Девять изменений 九 變 篇 第 八
孫子曰 Сунь-цзы сказал:
凡用兵之法 Общие правила применения войск [в сражении] таковы:
將受命於君 полководец, получив приказ от правителя,
合軍聚眾 комплектует армию, собирает множественные [силы][39].
[圮地無舍] [В пяти различных местностях действуют следующие правила]
圮地無舍 В местности, где бездорожье, не вставай лагерем;
衢地合交 в местности, где перекрещиваются [пути], вступай в соприкосновение;
絕地無留 в местности, отрезанной [от коммуникаций], не оставайся [надолго];
圍地則謀 в местности, окруженной [врагом], – соображай;
死地則戰 в местности, [где остается лишь стоять] насмерть, – сражайся.
途有所不由 Тропы бывают непроходимые,
軍有所不擊 армии бывают неуязвимые,
城有所不攻 крепости бывают неприступные,
地有所不爭 местности бывают неоспариваемые,
君命有所不受 приказы правителя бывают не дошедшими до адресата[40].
故 Поэтому
將通于 полководец, постигший
九變之利者 выгоду «Девяти изменений»,
知用兵矣 знает, как применять войска.
將不通于 Полководец, не постигший
九變之利者 выгоду [извлекаемую из] «Девяти изменений»,
雖知地形 не может извлечь выгоду из местности,
不能得地之利矣 даже зная форму;
治兵不知 управляя войсками и не зная
九變之術 искусства «Девяти изменений»,
雖知地利 даже зная [как извлечь] выгоду из местности,
不能得人之用矣 не сможешь добиться [правильного] применения людей.
[智者之慮] Обдуманность действий мудреца
是故 По этой причине
智者之慮 обдуманность действий мудреца
必 [заключается в том, чтобы] непременно
雜于利害 принять во внимание всю совокупность полезных и вредных [факторов].
雜于利 Когда принята во внимание выгода,
而 то
務可信也 служащим [тебе] можно доверять.
雜于害 Когда принят во внимание вред,
而 то
患可解也 проблему [все еще] можно разрешить.
是故 По этой причине
屈諸侯者以害 подчиняют чжухоу принуждением,
役諸侯者以業 берут чжухоу на службу благоволением[41],
趨諸侯者以利 заставляют устремляться [к чему-либо] чжухоу выгодой.
[無恃其不來] [Не полагаться на то, что враг не придет]
故 Поэтому
用兵之法 правила применения войск таковы:
無恃其不來 не полагаться на то, что враг не придет,
恃吾有以待之 а полагаться на то, чем я могу его встретить;
無恃其不攻 не полагаться на то, что он не будет атаковать,
恃吾有所 а полагаться на то, что я сделаю
不可攻也 его атаку невозможной.
[將有五危] [Для полководца есть пять ловушек]
故 Поэтому
將有五危 для полководца есть пять ловушек:
必死可殺 будучи безрассудно [храбрым] – может быть убит;
必生可虜 будучи отчаянно трусливым – может быть пленен.
忿速可侮 будучи скор на гнев – будет смешон;
廉潔可辱 будучи незапятнанным – может быть оговорен;
愛民可煩 будучи снисходителен к народу – увязнет в быту[42].
凡此五危 В этих пяти ловушках
將之過也 [кроются] все ошибки полководца
用兵之災也 и беды в применении войск.
覆軍殺將 Разбивают армию, убивают полководца
必以五危 непременно [при помощи] этих пяти опасностей.
不可不察也 В них нельзя не разобраться.
Глава IX. Маневрирование армиями 行 軍 篇 第 九
孫子曰 Сунь-цзы сказал:
凡處軍相敵 Расположение войск и наблюдение за врагом состоит в следующем.
絕山依谷 При переходе через горы опирайся на долину,
視生處高 отслеживая солнечную сторону, располагайся на высоте.
戰隆無登 В сражении с врагом, находящимся на возвышенности, не взбирайся [на нее].
此處山之軍也 Таково расположение армии в горах.
絕水必遠水 При форсировании реки непременно [будь] дальше от реки.
客絕水而來 Если начнут форсировать реку,
勿迎于水內 не встречай [врага] в воде реки.
令半濟而擊之利 Позволь переправиться наполовину и ударь по нему – это [принесет] выгоду.
欲戰者 Хочешь сражаться [сам],
無附于水而迎客 не встречай его у реки, а,
視生處高 отслеживая солнечную сторону, располагайся на высоте,
無迎水流 не вставай против течения.
此處水上之軍也 Таково расположение авангардной армии на реке.
絕斥澤 Переходя через [болотистый] пруд,
惟亟去勿留 торопись скорее уйти, не задерживайся.
若 Если все же
交軍于斥澤之中 предстоит вступить в соприкосновение [с врагом] в болотистом пруду,
必 непременно
依水草 опирайся на воду и травы,
而 а
背眾樹 с тыла [имей прикрытие] густым лесом.
此處斥澤之軍也 Таково расположение армии в болотистом пруду.
平陸處易 На равнине располагайся [в местах] смены [рельефа],
右背高 справа будучи прикрыт возвышенностью,
前死後生 спереди – низиной, с тыла – солнечной стороной возвышенности.
此處平陸之軍也 Таково расположение армии на равнине.
凡此四軍之利 Эти четыре выгоды для армии
黃帝之所以 и обеспечили Хуан-ди победу
勝四帝也 над четырьмя императорами[43].
[好高而惡下] [О высотах и низинах]
凡軍好高而惡下 Всякая армия любит высоту и ненавидит низины,
貴陽而賤陰 ценит Ян и отвращается от Инь.
養生處實 Взращивай жизненность и основывайся на наполненном,
軍無百疾 и тогда армию минуют все болезни.
是謂 Это называется
必勝 «непременной победой».
邱陵隄防 Если находишься среди холмов и возвышенностей,
必 непременно
處其陽 располагайся на их солнечной стороне
而 и
右背之 будь прикрыт ими справа.
此兵之利 Эта выгода для войска [заключается в]
地之助也 помощи от местности.
上雨水沫至 В верховьях прошли дожди и вода вспенилась,
欲涉者 то при желании ее форсировать
待其定也 подожди, пока она успокоится.
凡地有 Во всякой местности, где есть
絕澗 отвесные ущелья,
天井 естественные колодцы,
天牢 естественные укрытия,
天羅 естественные сети,
天陷 естественные капканы,
天隙 естественные трещины,
必亟去之 непременно поспеши уйти от них
勿近也 и не подходи близко.
吾遠之 Я удаляюсь
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев