KnigkinDom.org» » »📕 Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы

Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы

Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 63
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p1">虛實是也 это есть пустота и наполненность.

[凡戰者] [О сражении]

凡戰者 В любом сражении

以正合 контактируют [с врагом] правильным [боем],

以奇勝 а побеждают – маневром.

故 Поэтому

善出奇者 тот, кто хорош в маневрировании,

無窮如天地 безграничен, подобно Небу и Земле,

不竭如江河 неисчерпаем, подобно [Чан]-цзяну и [Хуан]-хэ[34].

終而復始 Кончаются и снова начинаются —

日月是也 таковы солнце и луна;

死而復生 умирают и снова нарождаются —

四時是也 таковы четыре сезона.

聲不過五 Тонов не более пяти,

五聲之變 но изменений пяти тонов

不可勝聽也 всех не услышать.

色不過五 Цветов не более пяти,

五色之變 но изменений пяти цветов

不可勝觀也 всех не увидеть.

味不過五 Вкусов не более пяти,

五味之變 но изменений пяти вкусов

不可勝嘗也 всех не ощутить.

戰勢不過奇正 Стратегий в сражении не более двух —

奇正之變 [правильный] бой и маневр, но изменений

不可勝窮也 в [правильном] бое и маневре всех не исчислить.

奇正相生 Правильный бой и маневр взаимно рождают друг друга,

如循環之無端 словно круговращение, у которого нет конца.

孰能窮之哉 Кто же может их исчерпать?!

[激水之疾] [О мощи]

激水之疾 [То, что позволяет] быстрому бурному потоку,

至于漂石者 прибивать к берегу валуны, —

勢也 это его мощь.

鷙鳥之擊 То, что позволяет клевку хищной птицы

至于毀折者 поразить [жертву], —

節也 это своевременность.

是故 По этой причине

善戰者 у того, кто хорош в сражении,

其勢險 мощь несет угрозу,

其節短 а [удары] своевременны и коротки.

勢如張弩 Мощь – подобна натягиванию лука,

節如機發 своевременность – подобна пуску стрелы.

[紛紛紜紜] [О Хаосе]

紛紛紜紜 Пусть все смешается и перемещается,

鬥亂 и [все] бьются в хаосе

而 и все равно

不可亂也 прийти в хаос не могут.

渾渾沌沌 Величайший изначальный хаос Хуньдунь

形圓 формирует круг

而不可敗也 и поэтому не может быть побежден.

亂生于治 Хаос перерождается в управляемость,

怯生于勇 трусость перерождается в храбрость,

弱生于強 слабость перерождается в силу.

治亂 Управление хаосом —

數也 [кроется] в числе.

勇怯 Храбрость трусливых —

勢也 [кроется] в мощи.

強弱 Сила слабых —

形也 [кроется] в форме.

故 Поэтому

善動敵者 тот, кто хорошо [вынуждает] врага маневрировать,

形之 формирует его [так],

敵必從之 что враг непременно следует за ним;

予之 дает ему то,

敵必取之 что враг непременно [возжелает] заполучить.

以利動之 Суля ему выгоду, приводит его в движение

以實待之 И, наполнившись [во всеоружии], ожидает его там.

[勢也] [О мощи]

故 Поэтому

善戰者 тот, кто хорош в сражении,

求之于勢 ищет это в мощи,

不責于人 не перекладывая ответственность на людей.

故 Поэтому

能擇人任勢 он умеет выбирать людей и ставить [их на должность согласно] их мощи.

任勢者 У того, кто ставит людей [на должность согласно] их мощи,

其戰人也 люди сражаются так,

如轉木石 будто это перекатываются бревна и камни.

木石之性 Природа бревен и камней такова, что,

安則靜 когда безопасно – они находятся в покое,

危則動 а при наступлении опасности – приходят в движение.

方則止 Когда квадратны – стоят,

圓則行 когда округлы – перемещаются.

故 Поэтому

善戰人之勢 мощь того, кто хорош в сражении,

如轉圓石 подобна круглому камню, катящемуся

于千仞之山者 с высоты горы [высотой] в тысячу жэней.

勢也 Это и есть мощь.

Глава VI. Полное и пустое 虛 實 篇 第 六

孫子曰 Сунь-цзы сказал:

凡 Всякий, кто

先處戰地 занимает место сражения,

而 заранее

待敵者佚 ожидая там врага, – тот полон сил.

後處戰地 [Кто же] занимает место сражения позже

而 и [вынужден]

趨戰者勞 бросаться в бой [на укрепления с марша], тот утомит [свои войска].

故 Поэтому,

善戰者 кто хорош в сражении,

致人 управляет другими людьми

而 и

不致于人 не управляем другими людьми.

能使敵人 Уметь заставить врага

自至者 самого прийти —

利之也 это [посулить] ему выгоду,

能使敵 Уметь не позволить

不得至者 ему прийти —

害之也 это [посулить] ему вред.

故 Поэтому

敵 врага

佚能勞之 сильного можно утомить;

飽能飢之 сытого – [заставить] голодать;

安能動之 спокойного – [заставить] двигаться.

[出其所不趨] [Выступай туда, куда он не устремится]

出其所不趨 Выступай туда, куда он не устремится,

趨其所不意 устремляйся туда, где нет его внимания:

行千里而不勞者 тот, кто проходит тысячу ли и при этом не утомляется,

行于無人之地也 проходит по местностям, где нет людей.

攻而必取者 В атаке непременно захватит [позиции врага] тот,

攻其所不守也 кто атакует в его незащищенные места.

守而必固者 В обороне непременно будет крепок тот,

守其所不攻也 кто обороняется там, куда он не может атаковать.

故 Поэтому,

善攻者 [когда ты] хорош в атаке,

敵不知其所守 враг не знает, где ему обороняться;

善守者 [когда ты] хорош в обороне,

敵不知其所攻 враг не знает, где ему атаковать.

微乎微乎 «Тончайшее! Тончайшее! —

至于無形 нет форм для него!

神乎神乎 Духовное! Духовное! —

至于無聲 нет звуков для него!»[35]

故 Поэтому

能為敵之司命 [владеющий им] и может стать сымином для врага[36].

進而不可禦者 Когда наступают, а враг не может дать отпор,

衝其虛也 значит, атакуют в его пустоту.

退而不可追者 Когда отступают, а враг не может преследовать,

速而不可及也 значит, [для него такая] скорость недостижима.

故 Поэтому,

我欲戰 если я хочу сражаться,

敵雖高壘深溝 то даже если враг и [построит] высокие валы и [выроет] глубокие рвы,

不得不與我戰者 то он все равно не сможет избежать сражения со мной,

攻其所必救也 [поскольку] я атакую местность, которую он непременно должен спасать.

我不欲戰 [Если же] я не хочу сражаться,

雖劃地而守之 то, даже если я займу место и стану его оборонять,

敵不得與我戰者 все равно враг не сможет вступить со мной в сражение,

乖其所之也 поскольку встречаю его там, куда он идет.

[形人而我無形] [Формировать других, самому не имея формы]

故 Поэтому,

形人而我無形 формируя других людей и сам не имея формы,

則 тем самым

我專而敵分 я сохраняю цельность, а враг разделяется.

我專為一 Сохраняя цельность, я остаюсь единым,

敵分為十 а враг разделяется на десять [частей].

是 И тогда я

以十攻其一也 своими десятью [частями] атакую одну его [часть];

則 поэтому [сил в сражении]

我眾而敵寡 у меня будет много, а у врага – мало.

能以眾擊寡 Когда же я могу многим ударить по малому,

則 то

我之所與戰者 тех, кто напрямую будет со мной сражаться,

約矣 останется немного.

[吾所與戰之地] [Место, где я буду напрямую сражаться с врагом]

吾所與戰之地 Где я буду напрямую сражаться с врагом —

不可知 нельзя узнать.

不可知 [А раз] нельзя узнать,

則 то

敵所備者多 врагу всюду нужно быть наготове.

敵所備者多 [Если] врагу всюду нужно быть наготове,

則 следовательно,

我所與戰者 тех, кто напрямую сражается со мной,

寡矣 будет мало.

故 Поэтому,

備前則後寡 [если] он будет наготове в авангарде, у него будет мало [сил] в арьергарде;

備後則前寡 [если] он будет наготове в арьергарде, у него будет мало

1 ... 6 7 8 9 10 11 12 13 14 ... 63
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Kelly Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
  2. Аноним Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
  3. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
Все комметарии
Новое в блоге