Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы
Книгу Война как искусство. Беседы с мастером: как применить стратегии в реальной жизни - Сунь-цзы читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
不能預交 не может прогнозировать место соприкосновения,
不知 кто не знает форм местности:
山林險阻沮澤之 гор, лесов, круч, оврагов, топей и болот,
形者
不能行軍 тот не может вести армию.
不用鄉導者 Не сумевший [привлечь] местных проводников
不能得地利 не сможет получить выгоды местности.
此三者 У того, кто не знает
不知一 хотя бы одного из трех [этих правил],
非霸王之兵也 войско не будет войском правителя-гегемона.
夫 Так,
霸王之兵 если армия правителя-гегемона
伐大國 обратится против большого царства,
則 то
其眾不得聚 оно не сможет собрать свои силы.
威加于敵 Если мощь [гегемона] обратится на врага,
則 то
其交不得合 он не сможет заключить союзы.
是故 По этой причине
不爭天下之交 [гегемон] не борется за союзы в Поднебесной,
不養天下之權 не стяжает власть в Поднебесной.
信己之私 [Он] распространяет только свою собственную [волю]
威加于敵 и мощью воздействует на врагов.
故 Поэтому
其城可拔 их крепости можно взять,
其國可墮 их царства можно разрушить.
施無法之賞 Раздает награды без закона,
懸無政之令 повелевает не в порядке управления.
犯三軍之眾 Он распоряжается всеми Тремя Армиями так,
若使一人 как распоряжался бы одним человеком.
犯之以事 Руководя, действуй,
勿告以言 а не толкай речи.
犯之以利 Руководи, суля выгоду,
勿告以害 а не сообщая о вреде.
投之亡地然後存 Только после того, как бросишь на гибельную местность, будут выживать;
陷之死地然後生 только после того, как бросишь на место смерти, будут жить;
夫眾陷于害 только после того, как многим будет нанесен вред,
然後能為勝敗 они смогут решить исход боя в свою пользу.
故 Поэтому
為兵之事 воинская служба [полководца] состоит в том,
在于順詳敵之意 позволить намерениям врага проявиться,
併力一向 затем сосредоточить все его силы на одном направлении
千里殺將 и убить полководца, [даже если он] за тысячу ли.
是謂 Это называется
巧能成事 искусным умением завершить службу.
是故 По этой причине
政舉之日 в день выступления в поход, борьбы в сражении
夷關折符 закрой все заставы, уничтожь все пропуска,
無通其使 чтобы не прошли послы [извне].
厲于廊廟之上 Правитель действует в своем совете и отдается делам правления,
以誅其事 а по делам войны во всем спрашивает [со своего полководца].
敵人開闔 Когда враг станет открывать и закрывать [проходы],
必亟入之 непременно стремительно ворвись к нему.
先其所愛 Сначала [схвати то], что он любит,
微與之期 и тихо жди срока.
賤墨隨敵 Иди по намеченной линии, но следуй за врагом.
以決戰爭 Таким способом решишь [исход] вооруженной борьбы.
是故 По этой причине
始如處女 сначала будь как невинная девушка, —
敵人開戶 и враг откроет ворота двора.
後如脫兔 Потом будь как вырвавшийся заяц, —
敵不及拒 и враг не успеет защититься.
Глава XII. Огневое нападение 火 攻 篇 第 十 二
孫子曰 Сунь – цзы сказал:
凡火攻有五 Существует всего пять [видов] нападения [при помощи] огня.
一曰火人 Первый – когда сжигают людей,
二曰火積 второй – когда сжигают запасы,
三曰火輜 третий – когда сжигают обозы,
四曰火庫 четвертый – когда сжигают склады,
五曰火隊 пятый – когда сжигают отряды.
行火必有因 [Для того, чтобы] действовать огнем, непременно нужны [веские] причины.
煙火必素具 Огневыми средствами непременно запастись заранее.
發火有時 Пуску огня – свое время,
起火有日 поджиганию огня – свой день.
時者 Время [для огня] —
天之燥也 это когда погода сухая;
日者 день —
月在箕壁翼軫也 это когда луна находится в созвездиях Цзи, Би, И, Чжэнь.
凡此四宿者 Когда луна находится в этих созвездиях,
風起之日也 дни бывают ветреные.
[凡火攻] [При любом нападении [при помощи] огня]
凡火攻 При любом нападении [при помощи] огня
必 непременно необходимо [согласовываться]
因五火之變 с изменениями [ситуации для каждого из] пяти [видов] огневой [атаки]
而 и
應之 [действовать] соответственно.
火發于內 [Если] огонь пущен изнутри,
則 то
早應之于外 как можно быстрее поддерживай его извне;
火發 [если] огонь пущен,
而 но
其兵靜者 в войске врага все спокойно,
待而勿攻 подожди и не нападай.
極其火力 Когда огонь достигнет наивысшей силы,
可從而從之 последуй за ним, если последовать можно;
不可從而止 если последовать нельзя, стой.
火可發于外 [Если] огонь можно пустить извне,
無待于內 не жди [чего-нибудь] внутри,
以時發之 а своевременно пускай его.
火發上風 Если огонь пущен по ветру,
無攻下風 не атакуй из-под ветра.
晝風久 Если днем ветер долог,
夜風止 ночью он остановится.
凡軍 Всякая армия
必 непременно
知五火之變 [должна] знать об изменениях пяти [видов] нападения [при помощи] огня,
以數守之 чтобы обладать множественным [арсеналом средств] защиты от него.
故 Поэтому
以火佐攻者明 помощь, оказываемая огнем нападению, ясна.
以水佐攻者強 Помощь, оказываемая водой нападению, сильна.
水可以絕 Но водой можно отрезать,
不可以奪 но нельзя завоевать.
[戰勝攻取] [Сразиться и победить, напасть и добыть]
夫 [Если желать]
戰勝攻取 сразиться и победить, напасть и добыть,
而 но
不修其攻者凶 не прибегать при этом к [способам огневого] нападения, получится несчастье;
命曰費留 получится то, что называется «длительными тратами».
故曰 Поэтому сказано:
明主慮之 «Просвещенный государь рассчитывает [на эти] средства,
良將修之 а хороший полководец их применяет».
非利不動 Если невыгодно, не действуй,
非得不用 если не приобретешь, не применяй войска;
非危不戰 если нет опасности, не сражайся.
主不可以怒 Государю нельзя из-за гнева [своего]
而 [тут же]
興師 поднимать [войска] в поход.
將不可以慍 Полководцу нельзя из-за переживаний [своих]
而 [тут же]
致戰 приступать к сражению.
合于利而動 Действовать – только [если это] соответствует выгоде[47],
不合于利而止 [если это] не соответствует выгоде – остановиться.
怒可以復喜 [Ибо] гнев сможет вновь стать радостью,
慍可以復悅 переживания смогут вновь стать весельем,
亡國 но погибшее государство
不可以復存 не сможет вновь возродиться,
死者 мертвых —
不可以復生 невозможно снова оживить[48].
故 Поэтому
明君慎之 просвещенный государь очень осторожен с этим,
良將警之 а хороший полководец очень остерегается этого.
此安國全軍之道 Это и есть Путь сохранения государства в мире
也 и армии в целости.
Глава XIII. Использование шпионов 間 篇 第 十 三
孫子曰 Сунь-цзы сказал:
凡興師十萬 Всякий раз, когда поднимают стотысячную армию,
出征千里 выступая в поход за тысячу ли,
百姓之費 издержки простого народа
公家之奉 и расходы правителя
日費千金 составляют в день тысячу [монет] золотом.
內外騷動 Внутри и вовне – волнения.
怠于道路 Изнемогают на дорогах и тропах
不得操事者 и не получают работу
七十萬家 семьсот тысяч семей.
相守數年 Защищаются друг от друга несколько лет,
以爭一日之勝 а, поборовшись один день, побеждают.
而 И [в этих условиях]
愛爵祿百金 любящий титулы, награды, золото
不知敵之情者 и не знающий положения врага
不仁之至也 в высшей степени нечеловечен,
非人之將也 не полководец для людей,
非主之佐也 не помощник своему государю,
非勝之主也 не хозяин победы.
故 Поэтому
明君賢將 просвещенные государи и мудрые полководцы
所以動而勝人 действовали и побеждали других,
成功出于眾者 их подвиги превосходили все [остальное] множество [людей],
先知也 [поскольку] знали прежде [остальных].
先知者 Знание прежде [остальных]
不可取于鬼神 нельзя получить от духов гуй и
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Kelly11 июль 05:50 Хорошо написанная книга, каждая глава читалась взахлёб. Всё описано так ярко: образы, чувства, страх, неизбежность, словно я сама... Не говори никому. Реальная история сестер, выросших с матерью-убийцей - Грегг Олсен
-
Аноним09 июль 05:35 Главная героиня- Странная баба, со всеми переспала. Сосед. Татьяна Шумакова.... Сосед - Татьяна Александровна Шумкова
-
ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев