Врата тайны - Ахмет Умит
Книгу Врата тайны - Ахмет Умит читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Слова признательности
Выражаю благодарность всем, кто мне помогал во время работы над книгой «Врата тайны»: Сюхейля Учум Моррисси и Джаспере Эдвин Моррисси помогли мне узнать Лондон; Бюлент Йылдыз и Джалаледдин Кара внесли огромный вклад в мое знакомство с Коньей; Эльке Диксон рассказала мне бесценные анекдоты о том, как европейская женщина живет с турком; узнать о жизни ордена Мевлеви мне помогли М. Саит Чорекчиоглу Амджа и Октай Окукчу; о жизни страхового агента мне поведал Огуз Атабек.
Прочие критические детали и предложения для романа мне щедро предоставили Фиген Битирим, Анна Мария Арсланоглу, Кемаль Кочак, Эрхан Чекич, Озлем Чекич, Эрдинч Чекич, Алихан Арда, Гёкчен Эсра Бодуроглу, Бурак Бодуроглу, Хасан Гюмен, Айхан Бозкурт, Хусейн Озкилыч, а также Сообщество радений при культурной ассоциации Эрикли Баба – всем им выражаю самую глубокую благодарность.
Во время работы над текстом моя супруга Вильдан Умит сопровождала меня в поездках по стране и за границей, я благодарен ей, а также моей дочери Гюль Умит Гюрак, Гюркану Гюраку и Рюзгар Гюрак – всей моей семье выражаю бесконечную благодарность за поддержку. Если бы не эта поддержка, не получилось бы этой книги.
Примечания
1
«Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного!» – фраза, с которой начинается каждая сура Корана, кроме девятой. Ее произносят в каждой молитве перед началом любого важного дела, с нее начинают многие документы, составляемые мусульманами. – Здесь и далее примечания переводчиков.
2
Ней – духовой музыкальный инструмент наподобие флейты из тростника.
3
Шадырван – фонтан при мечети для совершения обязательного омовения перед молитвой.
4
Мевляна (Мавляна) Джалаладдин Руми – персоязычный поэт-суфий (1207–1273), исламский богослов, факих, живший и проповедовавший в г. Конья. Создатель суфийского мистического братства «мевлевийа». Влияние Мевляны Руми вышло далеко за пределы национальных границ, поскольку почти все мусульманские народы Центральной и Южной Азии высоко ценили его духовное наследие. Писал на персидском языке, но большую часть жизни прожил в Конье и похоронен там (Рум – Византия, нисба «Руми» переводится как «из Рума»).
5
Суфизм – мистическое движение в исламе, сформировавшееся в VIII в. Целью суфия является постижение любви Аллаха, максимальное приближение к Нему и полное посвящение себя любви к Богу и следованию по божественному пути – тарикату.
6
Гора Каф – легендарные горы в персидской и османской мифологии и средневековой исламской космологии времен Низами. По суждению средневековых мусульманских космографов, горная цепь расположена на краю земли, опоясывая ее.
7
Дервиш – суфий, странствующий взыскующий мистик.
8
Радение, также семá, – суфийский ритуал, часто проводимый открыто и публично (например, в ордене мевлеви), включающий пение, игру на музыкальных инструментах, танец, декламацию стихов и молитв, ношение имеющих символическое значение облачений и др.
9
Теннуре – платье без рукавов, узкое вверху и широкое внизу, неотъемлемая часть церемонии радения, семы. Эту одежду носили дервиши-мевлеви.
10
Икониум – античное название города Конья.
11
Имя главной героини – Кимья имеет суфийское значение. В суфийском контексте это имя переводится как «эликсир», «благословенное соединение, вещество». Знаменитый суфийский трактат философа и мистика Аль-Газзали «Кимья-и Саадат» («Эликсир счастья») стал определяющим для развития философии исламского мистицизма.
12
Сура «Корова», аят 115 (здесь и далее цитируется перевод Корана по АльМунтахаб).
13
Лицей имамов-хатибов – мусульманское духовное учебное заведение, где готовят имамов, имеющих право произносить пятничную проповедь, хутбу.
14
Дословно: «Если того захочет Аллах»; устоявшийся перевод: «Если будет на то воля Божья».
15
В оригинале игра слов связана с созвучием топонима «Конья» и турецкого глагола «konmak», одним из значений которого является «садиться, опускаться».
16
Фáтиха – первая, мекканская сура Священного Корана, «Открывающая». В мусульманской традиции нередко используется в функции молитвы, в частности заупокойной.
17
Перевод Радия Фиша.
18
В Конье кебаб готовят особым способом, в печи.
19
Медресе – высшее теологическое учебное заведение в исламе.
20
Чарыки – традиционная обувь из сыромятной кожи типа сандалий.
21
Уста – мастер в каком-то деле, обычно занимает главенствующее положение над подчиненными: учениками, подмастерьями.
22
Мюрид – в суфийской традиции ученик, вступивший под руководством духовного наставника-муршида на путь тариката – путь постижения Аллаха.
23
Абу Язид Бистами, полное имя Баязид Тайфур ибн Иса Бастами, известен как Баязид Бастами́ (804–874), – знаменитый персидский суфий, живший в IX в.
24
Ибн Араби (1165–1240) – полное имя Мухйиддин Абу Абдуллах Мухаммад ибн Али аль-Андалуси, исламский богослов из мусульманской Испании, крупнейший представитель и теоретик суфизма.
25
«Я отпускаю себе грехи…» – подобные вольнодумные и еретические с точки зрения обывателя слова для суфия означают лишь то, что произносящий их утверждает, что слился воедино с Аллахом.
26
Сура 55, аяты 18–19.
27
Перевод Давида Самойлова.
28
Султан Кейкубад – Ала ад-Дин Кей-Кубад I (1188–1237) – сельджукский правитель Конийского султаната, при котором государство достигло своего расцвета.
29
Рахле – предмет традиционной мебели на мусульманском Востоке, подставка для чтения Священного Корана. Обычно изготавливалась из ценных пород дерева с богатой инкрустацией.
30
Пир – наставник, учитель, шейх, обращение к суфию, достигшему высоких ступеней на духовном пути.
31
Сура 96, аят 1.
32
Диван – дословно с арабского: «собрание, коллекция»; сборник стихов, составленных в определенном порядке.
33
Ханым-эфенди – вежливое обращение к женщине в турецком языке.
34
«Аузу билляхи мина ш-шайтани р-раджим» –
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Людмила.06 ноябрь 22:16
гг тупая, не смогла читать дальше, из какого тёмного угла выпала эта слабоумная, и наглая. Неприятная гг, чит а ть не возможно, и...
Нелюбимый муж. Вынужденный брак для попаданки - Кира Райт
-
Гость Татьяна06 ноябрь 21:07
Книга не понравилась. Есть что- то напыщенное, неестественное. ...
Ищи меня в России. Дневник «восточной рабыни» в немецком плену. 1944–1945 - Вера Павловна Фролова
-
Гость Гость06 ноябрь 16:21
Очень увлекательный сюжет. Хороший слог. Переводчику этого автора отдельное спасибо. Прочитала чуть ли ни в один присест....
Невинная - Дэвид Бальдаччи
