KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон

Книгу Современный зарубежный детектив-21. Компиляция. Книги 1-18 - Лен Дейтон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
орудия. Яд, готов поспорить. Что-то очень редкое и особенное, не оставляющее следов.

— Ну, это звучит не так уж невероятно. Учитывая, что Камилла — одна из лучших экспертов в Европе по Флавии де Люс…

— А это что еще за черт? — спросил Карузо, перебив брата Раймондо, монаха ордена капуцинов монастыря в Кальяри, который под большим секретом посещал собрания клуба.

— Это персонаж серии романов Алана Брэдли, невежда, — попрекнула его Жиза.

— Флавия — дерзкая двенадцатилетняя девчонка, страстно любящая химию и преступления. Она enfant terrible детективных романов с сюжетами в духе Агаты Кристи и Конан Дойля. А еще — величайший знаток ядов, — пояснил Монтекристо. — Когда кто-нибудь заходит и просит подсказки, как избавиться от свекрови или тещи, от мужа или начальника, совершив идеальное преступление, я обычно рекомендую романы Брэдли.

— А потом несколько дней спустя кто-нибудь загадочно умирает, — подытожила Жиза.

— Ах, и вы, бессовестные, говорите это прямо в лицо полицейскому инспектору?

— Да, потому что, если бы она была виновна и ты бы мог это доказать, я бы ни за что не позволил тебе ее арестовать, поскольку она в одиночку приносит половину выручки моему книжному магазину. Так что заканчивай с этими инсинуациями и подумай о будущем малых предприятий, таких, как мое.

— Марцио прав. Ты бы никогда не смог ничего доказать, потому что, раз уж мы заговорили о Брэдли, ты, Карузо, напоминаешь мне инспектора Хьюитта: он добрейшей души человек, не поспоришь, но тугодум каких поискать, — несколько переборщила Жиза. — Флавия не раз его одурачивала, и Камилла сделала бы с тобой то же самое.

— Что прекрасно в вашей компании — это то уважение, которое вы проявляете по отношению к органам власти. Действительно похвально. Чтоб вам пусто было!..

Жиза поправила черные кружевные перчатки и вздохнула:

— Да брось, без нас ты даже дело об обмене карточками[289] в школьном дворе не раскрыл бы.

— В любом случае, как только вернусь на работу, прокурору я звякну, клянусь Христом и Мадонной… Извините, отче.

— Забудь об этом, Карузо, — сказал как отрезал Монтекристо. — Иначе можешь забыть о нашем сотрудничестве.

— И знаешь, подумай хорошенько… Ты ведь не женат, да? Ты только что дал нам понять, насколько Камилла богата. И ты говорил, что тебя достало быть легавым, платят мало. Ну, будь же похитрее, Кару! — подшутила над ним девушка-гот.

— Ага, ща-ас. Так следующим и меня упакуют…

«Детективы по вторникам» улыбались.

Совершивший чин погребения священник — тучный, в потертой рясе — тяжелой поступью подошел к гробу. Он прочел краткую молитву и решительным жестом перекрестил полированный гроб.

— Да дарует ему Господь вечный покой, — сказал он, завершая обряд. Он едва заметно кивнул Камилле, словно строго предупреждая ее о том, что хорошо бы им не встречаться столь часто, и направился к выходу с кладбища Сан-Микеле.

В этот момент началась процессия соболезнующих. Присутствующие по одному подходили к женщине. Каждое слово поддержки, каждое пожатие руки было полно того странного напряжения, которое возникает только на похоронах, а на этих — особенно, потому что никто ничего хорошего об этой пожилой женщине не думал, учитывая ее тенденцию раз за разом становиться вдовой.

Камилла стоически все их принимала с потухшей улыбкой, словно играла хорошо отрепетированную роль.

— Думаете, она уже приглядела себе новую зазнобу?

— Да прекрати ты, Карузо. Имей немного уважения к ее горю, — упрекнул его брат Раймондо.

— Ага, горю, конечно. Как же.

Когда очередь желающих выразить соболезнования иссякла, Марцио и остальные подошли к своей подруге, которая, увидев их, улыбнулась как ни в чем не бывало.

— Не стоило беспокоиться, — сказала она.

— В общем да. Судя по тому, как часто мы приходим, они все друг друга стоили, да? — подколол ее Карузо.

— Если бы ты знал ее литературные предпочтения, думаю, перестал бы так шутить, — шепнул ему на ухо брат Раймондо.

— Вы пришли выразить мне свое сочувствие, инспектор, или у вас есть работа для нас? — поинтересовалась синьора Солинас у полицейского, и глаза ее озарились надеждой.

— В момент такого горя? Нет, это просто визит вежливости, синьора. Пока что…

— В каком смысле? — спросила старушка, пронзая его испепеляющим взглядом.

Марцио почувствовал, как у него кровь стынет в жилах.

— Он только прикидывается идиотом, Камилла, как всегда, — оборвала его Жиза. — Как ты?

— Так себе. Я смирилась с этим.

— Готов поклясться, — прошептал инспектор, — по экономическим причинам.

В этот раз Марцио двинул ему локтем под ребра.

— Думаю, я буду вынуждена пропускать встречи клуба, — продолжила пожилая женщина. — По крайней мере до тех пор, пока не решу некоторые скучные бюрократические вопросы.

— Вопросы наследства, верно? — невозмутимо продолжил Флавио.

— В том числе, — процедила Камилла, растянув губы в ледяной улыбке.

— Располагайте вашим временем сколько угодно, Камилла. Когда будете готовы вернуться, мы вас встретим с распростертыми объятиями.

— Спасибо большое, сынок. На самом деле вы и только вы — моя настоящая семья.

— Это что? Угроза? — спросил Карузо у монаха.

Брат Раймондо наступил ему на ногу всеми своими ста двадцатью килограммами. Карузо онемел, подавив готовые вырваться у него проклятия в адрес Девы Марии.

— Для нас это большая честь, Камилла, — поблагодарил ее Марцио от лица всех. — Правда.

— Скажи, что ты принес мне нового Косби, мой мальчик. Мне действительно нужно немного расслабиться.

Марцио, Жиза и брат Раймондо улыбнулись.

— Вы — единственная из всех, кого я знаю, кто способен расслабиться, погружаясь в кровавые страницы одного из самых жестких, суровых, яростных детективов среди всех существующих, — сказала Жиза почти взволнованно, порывисто пожимая ей руки.

— Наверное, это она в поисках вдохновения… — съязвил Карузо.

Брат Раймондо снова расплющил ему ногу, и полицейский увидел, как все святые с небес собрались на кладбище и дали друг другу пять, как на встрече старых друзей.

Монтекристо отдал ей последний роман С. А. Косби и крепко обнял ее.

— Возможно, как-нибудь вы сходите со мной навестить Председательницу, ладно?

Камилла кивнула.

Книготорговец говорил о Нунции, лучшей подруге синьоры Солинас, которая была настоящей вдохновительницей и душой клуба любителей детективов. Вот уже несколько лет как Председательница жила в доме престарелых, а ее прежде живой и острый ум был непоправимо поврежден болезнью Альцгеймера.

— С удовольствием. И еще раз спасибо за то, что пришли. Для меня это очень ценно… До скорой встречи, инспектор.

— До скорой, синьора. Возможно, во время следующей нашей встречи я буду в форме. Кто знает.

— Это вы хорошо сказали, — ответила старушка, сжимая в руках книгу. — Кто знает.

— Знаешь, ты играешь с огнем, — шепнул Марцио полицейскому, как только они отошли на достаточное расстояние от вдовы.

— Оставим это, — ответил тот, придержав его под локоть и вынуждая замедлить шаг. — Слушай, мы с тобой должны поговорить кое о чем, — продолжил он тихо. — Но в другом месте. Наедине.

— Мне есть о чем беспокоиться?

— Нет. Совсем наоборот.

— Когда?

— Сегодня за ужином?

Монтекристо представил холодильник в кладовке книжного магазина, такой же пустой, как и его банковский счет.

— Идет. С условием, что я выбираю место, а ты — платишь.

— Ты все такой же нищеброд?

— Чтобы не сказать хуже, — ответил Монтекристо, подражая его акценту.

— Бедняга. Почему ты не избавишься от этого балласта и не откроешь, ну не знаю, пиццерию?

— Карузо, ты на самом деле хочешь быть третьим за сегодня человеком, которого я пошлю в зад?

— Нет уж! Тогда до вечера. Пойду кое с кем попрощаюсь.

Монтекристо кивнул и ускорил шаг, чтобы догнать Жизу и брата Раймондо. Он ненавидел безлюдные кладбища. Возможно, потому, что они очень походили на пустующий книжный магазин — его самый страшный кошмар.

ГЛАВА 11

Минут двадцать Аристид Галеаццо шел

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Ма Ма29 апрель 18:04 История началась как юмористическая, про охотников, вампиров, демонский кости и тп, закончилось всё трагедией. Но как оказалось... Тьма. Кости демона - Наталья Сергеевна Жильцова
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна26 апрель 15:52 Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке... Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
  3. Гость Наталья Гость Наталья24 апрель 05:50 Ну очень плохо. ... Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
Все комметарии
Новое в блоге