Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм
Книгу Современный зарубежный детектив-19. Компиляция. Книги 1-20 - Марк Биллингхэм читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я набираю ванну и погружаюсь в душистую пену, гоня прочь страшные воспоминания этого дня. Потом заворачиваюсь в большое мягкое полотенце и ложусь на кровать, ненадолго, на пару минут. Свет тускнеет…
Просыпаюсь в полутьме, внезапно. Ощущаю дискомфорт от того, что уснула в непривычное время. Не сразу понимаю, где я. Сколько времени? Проспала, наверное, часов шесть. Или десять. И сейчас часа три ночи. Что меня разбудило?
Голоса. Вот что. Я слышу тихий гул голосов. Словно привидения обдумывают, будить меня или нет.
А потом до меня доносится звон бокалов. Где-то пьют.
24
Вхожу. Пьют что-то крепкое. Я понимаю это по настроению, царящему в гостиной. Я сажусь на предложенное место. Тут все домочадцы, а также сосед по имени Сэм, с которым я уже знакома, — он улыбается мне через всю огромную комнату.
Рядом с ним на громадном диване сидит Малколм, вид скучающий. Молли устроилась в старом кресле. Выглядит так, словно предпочла бы закинуться чем-то поинтереснее алкоголя. Нет, выглядит так, словно уже закинулась чем-то поинтереснее алкоголя.
Майлз сидит ближе всех ко мне, рядом со столиком, уставленным бутылками и бокалами. Он, похоже, тут за бармена. И уж точно не забывает про собственный стакан — по виду джин с тоником, только без тоника. Майлз щедро подливает джина. Когда я усаживаюсь рядом с ним в кожаное кресло, Майлз наклоняется ко мне и шепчет с видом человека, желающего поделиться зловещей тайной:
— Вам, надо думать, плеснуть побольше?
— Если не затруднит.
— Я вам смешаю “Френч семьдесят пять”[251]. Невероятно эффективный.
— Понятия не имею, что это.
— Как раз то, что надо, доктор Брей. Офигительный рецепт.
— Сойдет что угодно! Спасибо.
Я чуть не добавляю “за то, что спасли мне жизнь” и “за то, что никому не сказали про меня и шахту”, причем второе прозвучало бы столь же искренне, что и первое. В этой ярко освещенной комнате мне меньше всего хочется оказаться в центре внимания. Я ощущаю себя совсем как на старой детской площадке начальной школы в Деворане[252]. До того, как я научилась общаться, угождать, угадывать чужие намерения и сбивать с толку обидчиков.
Но как читать этих людей, я пока не знаю. Хотя отчетливо ощущаю подавляемую агрессию.
Она не исходит только, может быть, от Майлза, дружелюбного выпивохи. Который вручает мне бокал.
Я пробую. Очень вкусно. Шампанское, смешанное с чем-то крепким. Джин, водка? Я с трудом сдерживаюсь, чтобы не выпить залпом и не попросить еще. Заглушить тревожное напряжение, явственно висящее в комнате. Вспоминаю слова Прии: “Одержимость призраками — это симптом горевания, чувства вины или гнева, глубоко похороненных — спрятанных — в семье”.
А здесь явно похоронены какие-то чувства, но похоронены не слишком глубоко. Возобновляется прерванный моим появлением разговор — поверхностный, пустой. Погода, недавние дожди, слово “зон” происходит от корнуолльского sawan — расщелина. Майлз оделяет всех напитками. Неожиданно он говорит, что Натали любила ветер и пенуитскую хмарь. Майлз словно ждет какой-нибудь реакции, но никто не отвечает, вообще никто — во всяком случае, вербально, однако я внимательно слежу за лицами собравшихся. У Сэма вид виноватый, он неловко крутит в руках бокал, Молли недобро зыркает на младшего брата, Малколм уставился в пол — это тоска или чувство вины?
Майлз весь в движении. С удовольствием принимаю от него еще один коктейль. Я уже несколько вышла за границы своих аналитических возможностей. Я бывала и в обстановке безумного шика, и в ужасающей бедности и могла понять людей и в той, и в другой среде, но собравшихся в этой комнате я не понимаю, не чувствую — я не представляю, какие именно нити связывают их. Подавляемые чувства читать слишком сложно, и мне непонятно, что сейчас передо мной — омуты темной обиды, воронки раскаяния, вихри ненависти или… любовь. Пустая беседа продолжается, и тут Майлз говорит:
— Ну ладно, пойду-ка я в “Сарацин”.
Я задаю очевидный вопрос:
— Майлз, а почему вы не остаетесь здесь? В Балду?
В гостиной повисает ледяная пауза. Ее нарушает Молли:
— Мой братик предпочитает общаться с такими же подростками, как и он сам.
Майлз ядовито улыбается и парирует:
— У меня хоть друзья есть, а у тебя только трамадол.
Молли благодушно смеется:
— Сколько ей на этот раз? Семнадцать? Помогаешь ей делать уроки?
Майлз фыркает:
— Ну-ну. Попробуй увеличить дозу трамадола. Вштырься как следует.
Малколм утомленно говорит:
— Ребята, ну хватит. Я собрал вас, чтобы познакомить с Карензой. Она пытается помочь. Детям.
— Мы с Карензой уже познакомились. — У Майлза заплетается язык. — Она исследовала местность. Я рассказал ей о наших замечательных шахтах. Как мы отправляли людей голыми под землю, вкалывать по три пенса за смену, по двенадцать часов в день, а они потом в двадцать семь лет умирали от черных легких[253].
— Вообще-то они могли есть пирожные, мы этого не запрещали, — говорит Молли. — Я лично считаю, что мы были невероятно щедры.
Майлз хохочет.
— Уймись со своими пирожными, белоручка несчастная. Вернемся на скалы!
— Моя прабабушка работала на рудниках, — говорю я, — поденщицей. Ей было девять. Ее отправляли ломать камень в любую погоду. Босиком.
В комнате воцаряется тишина.
— Под конец она оглохла из-за грохота толчейных мельниц, которые дробили руду. Но я благодарна, что вы дали работу нашей семье. Нам были нужны деньги.
Майлз и Молли вдруг хохочут. Сэм нервно хихикает. Малколм с интересом смотрит на меня. Наконец Майлз встает и направляется к двери. Сочувственно улыбается мне:
— Чисто сработано! И я очень рад с вами познакомиться. На сестру не обращайте внимания. Она один в один как моя мать. Извините.
С этими словами он выходит, нетвердой походкой направляется в сторону кухни, а через несколько секунд следом за ним, едва уронив “до свидания”, удаляется и Молли. Говорит, что будет ночевать у себя дома, в Сент-Айвзе. В тишине слышно, как уносится ее машина. Сэм, улучив момент, отбывает, упомянув об отсутствующей жене. Посиделки кончаются так же быстро, как начались, и мы с Малколмом остаемся одни.
— Ну… — тяжело говорит он, — что ж, неплохо.
Я смеюсь.
Малколм слабо улыбается:
— Прошу прощения за брата с сестрой. Мы
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Наталья03 апрель 11:26
Отличная книга...
Всматриваясь в пропасть - Евгения Михайлова
-
Гость читатель02 апрель 21:19
юморно........
С приветом из другого мира! - Марина Ефиминюк
-
Гость Любовь02 апрель 02:41
Не смогла дочитать. Ну что за дура прости Господи, главная героиня. Невозможно читать....
Неугодная жена, или Книжная лавка госпожи попаданки - Леся Рысёнок
