Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон
Книгу Современный зарубежный детектив-9. Компиляция. Книги 1-20 - Роберт Уилсон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барбара действительно в теме. Ритм, который задаёт Бетти, – именно то, что она услышала в голове, когда впервые читала расистское (но дико заразительное) стихотворение Вачела Линдси «Конго». Но в то же время...
– Бетти, я поэт, а не певица. Я брату то же самое говорила. Пытаюсь быть поэтом, во всяком случае. Это... сумасшествие.
– Не считая юридических вопросов, есть и практическая сторона, – говорит Хенни. – Факт в том, что ты лучше поёшь, чем работаешь грузчиком. Голос хороший. Ты не Мерри Клейтон…
– Или Арета, – добавляет Тонс. – Или Тина.
– А кто? – говорит Хенни. – Ты хороша в этом, а что такое поэт без песни? Или без жизненного опыта?
– Но…
– Никаких но, – перебивает Бетти с дивана. – Патти Смит. Чертовски хорошая певица и писательница. Ник Кейв. Гил Скотт-Херон. Джош Риттер. Леонард Коэн. Я читала их всех и тебя тоже. А теперь ещё и твоего брата, и мне интересно, может ли он тоже петь.
Барбара смеётся:
– Он ужасен. Не стоит слушать его в караоке.
– Тогда меня не зови, но у меня есть ты, – говорит Бетти. – И я хочу этого для тебя. С этого момента, как говорит Мэвис: ты принадлежишь группе, аллилуйя. Всё ясно?
Барбара сдаётся, и когда это происходит, она обнаруживает, что это доставляет ей удовольствие.
Бетти раскрывает руки.
– Давай, девочка, обними эту жирную старушку.
Барбара подходит и позволяет себя обнять. Делает то же в ответ. Бетти целует её в обе щеки и говорит:
– Я забочусь о тебе, девочка. Сделай это ради меня, ладно?
– Да, – говорит Барбара. Ей страшно, но она ещё молода и готова раскрывать крылья. К тому же ей нравится мысль о том, что она в одной компании с Патти Смит и Леонардом Коэном.
Заходит Гибсон, программный директор Минго.
– Ваш звукорежиссёр говорит, что вас зовут на сцену, мисс Брэди.
Бетти встаёт, всё ещё держа Барбару за руку.
– Пойдём, девочка. Мы будем петь от всей души. А ты будешь бить в бубен на «Saved».
6
Кейт сама несёт свои совершенно новые сумки к пикапу, что Холли очень ценит. Начальница в хорошем настроении, и её помощница тоже.
– Мы снова в «Аудитории Минго», – говорит Корри. – Я только что час разговаривала по телефону с Гибсоном, программным директором, и с людьми из книжного магазина. Просто на день раньше – в пятницу вместо субботы. Большинство площадок были готовы помочь.
– Потому что я в ударе, – говорит Кейт, принимая позу: рука за головой, грудь вперёд. Она смеётся над собой, затем становится серьёзной. Её глаза ярки от любопытства. – Скажи мне, Холли, каково это – работать в такой мужской сфере, как частное расследование? Трудно? И не могу не заметить, что ты довольно хрупкая. Трудно представить, что ты могла бы встать лицом к лицу с убегающим преступником.
Холли, по своей природе сдержанная, считает этот вопрос немного навязчивым, возможно, даже грубым. Но она улыбается, ведь улыбка – не только зонт в дождливый день, но и щит. И ей приходилось сталкиваться с плохими людьми и – благодаря удаче и смелости – она выходила из таких ситуаций вполне достойно.
– Это тема для другого разговора, мне кажется.
Корри, возможно, более чувствительная к эмоциональным оттенкам, чем её начальница к атмосфере, тут же вмешивается:
– Нам пора в путь, Кейт. Мне многое надо устроить, когда мы приедем.
– Верно, – говорит Кейт, даря Холли свою самую обаятельную улыбку. – Продолжим потом.
Холли говорит:
– Помните, что вы двое зарегистрированы в «Дабл-Три», но мы на самом деле остановимся в…
– В «Кантри Инн энд Сьютс», – заканчивает Корри. – На ваше имя. – И, обращаясь к Кейт, добавляет: – Там есть бассейн, если хочешь поплавать.
– Я бы предпочла, чтобы вы остановились в… – начинает Холли.
– Я предпочитаю плавать, – говорит Кейт. – Это меня расслабляет. Турне и так достаточно тяжёлое, без того, чтобы сидеть взаперти, как заключённая.
«Быть мёртвой ещё тяжелее, чем на гастролях», – думает Холли... но, конечно, не говорит этого вслух. Она обнаружила, что самая трудная часть работы телохранителя – это когда подопечная считает себя в глубине души неприкосновенной. Даже кровь и кишки на её багаже заставили её задуматься всего на один день.
– Мне всё ещё нужно просмотреть сообщения от твоего преследователя.
Она также хочет связаться с Джеромом. Дело с Бриггсом её не касается, но звонок Джерома этим утром был достаточно странным.
– Завтра, – говорит Кейт. – Завтра выходной, о слава богу.
И с этим Холли приходится согласиться.
7
Поздно в субботу днём Триг отправляется в путь на своей Тойоте в идиллический городок Крукед-Крик, примерно в тридцати пяти милях к северо-западу от города. Как обычно, радио у него настроено на Большой Боб, станцию «Вся новостная лента без перерывов» Бакай-Сити... хотя на самом деле Большой Боб чаще всего транслирует не новости, а правых ораторов, таких как Шон Ханнити и Марк Левин. При низкой громкости это не политический шум, а просто компания человеческих голосов. Триг говорит себе, что его нынешняя цель – просто поужинать в Norm’s Shack, который, по мнению кулинарных экспертов (в том числе и самого Трига), подаёт лучшие ребрышки в штате, всегда с острыми бобами и кислой капустой. Он убеждает себя, что это просто совпадение, что Центр Крукед-Крик, учреждение для подростков, борющихся с наркозависимостью, находится всего в нескольких кварталах от Norm’s Shack. Какое ему дело до беглецов и наркоторговцев?
Папа не согласен. «Я примерно знаю, где медведь справил нужду на гречихе», как говорил старина папа.
Тригу не стоило так скоро снова участвовать, не стоило испытывать судьбу, и что с
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
-
Суржа16 ноябрь 18:25
Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и...
Развод. Просто уходи - Надежда Скай
