KnigkinDom.org» » »📕 Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти

Книгу Современный зарубежный детектив-7. Компиляция. Книги 1-19 - Ребекка Занетти читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 604 605 606 607 608 609 610 611 612 ... 1313
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
однако я знаю, что финансовое положение твоей семьи очень плачевное. Должно быть, родителям тяжело: расходы на обучение и лечение сестры…

Его слова задели меня. Да, у моей семьи не было лишних денег. Возможно, мне придется бросить учебу со следующего семестра и работать на полставки, хотя университет – моя мечта и я попал сюда благодаря упорному труду.

– Если я оплачу твои четыре года в университете, что думаешь? – легко сказал профессор. Я поднял на него удивленный взгляд. – Подумай хорошенько, ты сможешь продолжить учебу и вылечить сестру. Двух зайцев одним выстрелом, как тебе такое?

Он добродушно улыбался, но я знал, что это сделка. Если я соглашусь испытать лекарство на сестре, то смогу продолжить учебу в университете. На самом деле не такой уж и плохой вариант, ведь жизнь Сяо Цянь уже на исходе. Возможно, лекарство профессора действительно окажется эффективным и сможет излечить ее? Я понимал, что такие мысли отвратительны, но тем не менее согласился.

Профессор назвал мне адрес и время, попросил привести с собой сестру, а также настоял, чтобы все это осталось в тайне.

Тем летним утром, когда солнце только-только поднималось и дул легкий ветерок, я, держа сестру за руку, вступил на белую яхту, тихо стоявшую у берега. Я понятия не имел, к чему все это приведет.

Всю дорогу Сяо Цянь вела себя очень тихо, я сидел с ней в каюте.

– Братик, а куда мы плывем? – робко спрашивала она.

– Прибудем на место – узнаем, – с улыбкой отвечал я ей.

Но яхта шла день и ночь без остановки. Все было окутано аурой таинственности, а разговоры приводили меня в ступор.

– Профессор, когда мы причалим и где же это лекарство? – поинтересовался я.

– Узнаем, когда прибудем на место, – отвечал мне профессор, загадочно ухмыляясь.

Казалось, от меня что-то скрывают. Подойдя к палубе, я подслушал разговор Цинь Ни и Хуа Ся.

– Сяо Ни, ты действительно веришь, что такое существует?

– Кто знает, – улыбнулась она, – профессор сказал, что видел. Думаю, так оно и есть.

– Невероятно. Я и представить не мог, что профессор все эти годы изучает это.

– Ха-ха, смешно, не правда ли? Я тоже так поначалу думала.

– Однако если выгорит, то у нас будет достаточно денег до конца жизни.

– Меня не волнуют деньги…

– А что?

– То, что меня интересует… – она усмехнулась, – правда ли эта вещь способна помочь сохранить молодость и подарить вечную жизнь.

– Бессмертие – ерунда, я не верю в это, мы же не в сказке. – Хуа Ся прищурился. – А вот способно ли оно излечить все болезни… Мы проверим на сестре Чжу Наня.

– Что ты несешь? – Я не удержался и подошел к ним.

Хуа Ся, заметив меня, пробормотал:

– Ой, уже поздно, я вернусь в свою каюту. – После чего развернулся и сбежал.

Цинь Ни все еще стояла у перил, морской воздух развевал ее длинные черные волосы, расплетая прическу. Я стоял рядом, и пряди ее волос касались моего лица, оставляя слабый аромат. Она была прекрасна как фея в закатном вечернем свете, обращенная лицом к морю и ветру. Мое сердце пропустило удар.

Я опустил голову, уклоняясь от щекотавших мою кожу волос, и тихо прошептал:

– Что вы от меня скрываете?

– Хочешь знать? – игриво переспросила она.

– Конечно, я же с вами в одной лодке. Я должен знать, куда мы плывем и что делаем.

Цинь Ни задумалась.

– По правде говоря, тебе не помешает. В любом случае ты уже на борту этого пиратского судна. – Она улыбнулась и протянула ко мне руки. – Подойди ближе, и я скажу тебе. Только остальным не говори.

– Не скажу, – энергично закивал я.

– Ты веришь в русалок?

– Русалок? – Я нахмурился, не зная, что она имела в виду.

– Я не о принцессах-русалках из сказок! Я о том, веришь ли ты, что такие существа, как русалки, существуют?

Я все еще не понимал, о чем она, поэтому просто смотрел на нее.

Цинь Ни глубоко вздохнула, глядя на далекий горизонт.

– Возможно, в этом мире полно существ, которых мы даже не можем себе представить. Все эти легенды и мифы не могли возникнуть из ниоткуда. Кто-то наверняка видел, а затем рассказал окружающим. Со временем эти истории превратились в народные сказания.

– Я… я не понимаю, к чему ты ведешь.

Цинь Ни мило улыбнулась, приложив тонкий указательный палец к губам.

– Ш-ш-ш, мы здесь, чтобы поймать русалку.

– Русалку?! – воскликнул я.

– Тише ты. – Она быстро прикрыла мне рот рукой. – Профессор не хотел, чтобы ты знал.

– Угу-угу, – промычал я в ее нежную руку.

Цинь Ни убрала ладонь, и я вздохнул несколько раз.

– Это точно? Собираетесь искать русалок в море, опираясь на легенды?

– Профессор сказал, что видел ее раньше.

– Видел? – снова вскрикнул я.

– Ты можешь быть потише, иначе я больше ничего тебе не скажу!

– Ладно-ладно, продолжай. Неважно, видел профессор русалку или нет, какое это имеет отношение к моей сестре?

– О, это все из-за…

Цинь Ни резко прервалась на полуслове и оглянулась. Позади стоял Цзиньпин с мрачным лицом.

– Пора есть, ждем только вас двоих, – сухо бросил он и ушел.

– Хорошо, идем! – Цинь Ни быстро побежала вслед за своим парнем. На полпути она оглянулась на меня и показала руками замок.

Я кивнул.

После простого ужина все разошлись по каютам.

Яхта, арендованная профессором, была небольшая. Четыре каюты: одна для меня и Сяо Цянь, вторая для Цинь Ни и Вэй Цзиньпина, еще одна для Хуа Ся и Сюй Ифэна и последняя для профессора и Оуяна.

Яхта шла на автопилоте, поэтому за курсом особо никто не следил. Более того, я слышал, что профессор Юй в молодости часто ходил в море в одиночку и хорошо разбирался в навигации.

Я все не мог отбросить то, что сказала мне Цинь Ни, – профессор когда-то видел русалку. Может, он отправлялся в море только для того, чтобы найти ее. Я не удержался от смешка и покачал головой. «Бред какой-то, русалки…»

– Братик, что ты сказал?

Сяо Цянь села на край кровати, с любопытством глядя на меня. Она сняла свою бархатную шляпку, открыв лысую голову без единого волоска. В кругу семьи она расслаблялась, но на улице носила головной убор, как бы жарко ни было. Она все-таки девочка и хотела быть красивой.

Я достал из сумки пузырьки с лекарствами, отсчитал нужное количество таблеток, налил чашку теплой воды и протянул ей.

– Вот, выпей.

– Братец, ты сказал мне, что если я поеду с тобой, то смогу вылечиться. Это правда?

Я колебался с ответом, но кивнул:

– Правда, пока ты готова к этому.

Услышав

1 ... 604 605 606 607 608 609 610 611 612 ... 1313
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Евгения Гость Евгения17 ноябрь 16:05 Читать интересно. Очень хороший перевод. ... Знаки - Дэвид Бальдаччи
  2. Юлианна Юлианна16 ноябрь 23:06 Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе... Тайна из тайн - Дэн Браун
  3. Суржа Суржа16 ноябрь 18:25 Тыкнула, мыкнула- очередная безграмотная афторша. Нет в русском языке слова тыкнула, а есть слово ткнула. Учите русский язык и... Развод. Просто уходи - Надежда Скай
Все комметарии
Новое в блоге