KnigkinDom.org» » »📕 История кружева как культурный текст - Бэлла Шапиро

История кружева как культурный текст - Бэлла Шапиро

Книгу История кружева как культурный текст - Бэлла Шапиро читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 80
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
(10,16 см).

Five hole ground – фон во фландрском кружеве.

Flat stitch – петля глади.

Flounce – оборка юбки; также называлась furbelow и falbala.

Flower pot lace, Pottenkant – «кружево цветочного горшка», поскольку изображение горшка с цветком было частым мотивом в этом виде кружева.

Fond – то же, что grounds, champ, entoilage и treille – фон, фоновая сетка. Фон и в шитом, и в плетеном кружеве отличается от плотных участков узора, которые он окружает и поддерживает. Фоны делятся на fonds claires – простую сетку, brides claires – фон из брид без орнамента и brides ornees – фон из орнаментированных брид. Самый прозрачный фон – fond simple, иногда называемый point de lille.

Fond de neige, punto neve, point de neige – тонкое венецианское шитое кружево с большим количеством маленьких рельефных цветов и со скоплениями пико, похожих на снежинки.

Fontange – головной убор из кружева, характерный для моды конца XVII – начала XVIII века. Имел высоту до 60 см.

Footing – то же, что ангрелюр (engrelure).

Footside – внутренний край полосы кружева, чаще всего прямой, служит для пришивания кружева к материи.

Free lace (в значении freeform lace) – сцепное кружево.

French knot – «узелок», стежок в вышивке, в котором нить наматывается вокруг иглы; игла затем возвращается в ткань точно в месте выхода; на поверхности ткани остается узелок из нити.

Fringe – бахрома и изделие, обшитое бахромой.

Garniture (фр.) – описание любой отделки (англ. Trimming), например отделка кружевом.

Garter (wedding garter) – подвязка, в том числе свадебная.

Gathering – сборка.

Gimp – то же, что скань в русском плетеном кружеве; в шитом кружеве – кордонне; толстая нить, дополнительно введенная для увеличения рельефа кружева.

Gingles – связки цветных бусин, висящих на коклюшках на проволоке. Используются, чтобы придать коклюшкам дополнительный вес и тем самым увеличить натяжение нити.

Grid – решетка, сетка.

Groppo (итал.) – узелок.

Ground – фон; может быть двух видов – из связок, или брид (bride), или из тюлевой сетки (reseau). Бриды и сетка могут быть выполнены как коклюшками, так и иглой. Существует множество вариантов фоновой сетки: шестигранная hexagonal, пчелиные соты honeycomb, звезды star grounds и др.

Gueuse – торшон, оно же «кружево гезов» или «кружево нищих».

Guipure – гипюр, так часто называют тяжелое кружево без сетки, с соединительными бридами. Также гипюром называют форму протокружева филе Darned netting.

Halfstitch – прием «сеточка» в плетеном кружеве.

Handkerchief, hankie – носовой платок.

Headside – наружный край.

Hem stitch – подшивочный, подрубочный стежок.

Holbein stitch – см. Twined double running stitches.

Insertion, Entredeux – полоска кружева или вышитого батиста с двумя одинаково обработанными краями; по-русски – прошва, прошвы, прошивка.

Jours – разделка фантазийными стежками замкнутых участков, как в шитом, так и в плетеном кружеве, также a jours или modes.

Kat stitch – сетка со звездоподобными ячейками (из шестигранников и треугольников), то же, что star mesh. Используется чаще всего в кружеве Bucks и в торшоне.

Knitted lace – вязаная имитация кружева, в том числе кроше.

Knot – узелок.

Knotted lace – кружева узелкового типа, например, ориенталь.

Lace bobbin – коклюшка.

Lacis – филейное кружево.

Ladder stitch – 1) стежок ручной ступенчатой строчки; 2) стежок строчки для соединения деталей встык.

Laid work – вышивание толстой нитью.

Lappet – так называемые «ушки», часть головного убора, также известного в XVIII веке как «lace head». Головной убор состоит из донышка, на которое прикреплялись две длинных полосы – «ушки». Также имеет название Tab. Длина «ушек» определялась сословным положением женщины и регулировалась Законами о роскоши (Sumptuary Laws).

Lawn – батист.

Lock stitch – закрытый стежок.

Loop stitch – обметочный стежок.

Mantle – мантилья, накидка.

Medici collar – воротник Медичи, введен в моду Марией Медичи специально для демонстрации кружева в 1600-х годах. Он имел различные формы: округлую во Франции, двойного полукружья – в Англии.

Mechlin ground – фон во фламандском плетеном кружеве малин, бывает двух типов, круглый и шестигранный.

Merletto, merletti (итал.) – кружево.

Merletti a piombini (итал.) – плетеное кружево.

Mesh – сетка, ячейки сетки.

Needlelace, needle lace – шитое (игольное) кружево.

Needle run, run embroidery – строчевая вышивка.

Needlework – рукоделие.

Net, netting – сетчатая основа для кружева.

Oeil de perdrix (фр.) – «глаз куропатки», узор на сетке; внешне похож на fond de neige, только имеет меньшее отверстие по центру; встречается в старинном фламандском кружеве и кружеве малин.

Open lace – ажурное кружево.

Overcast – запошивочный шов; сшивание через край.

Parchment – пергамент.

Parchment pattern – пергаментный сколок.

Part lace – сцепное кружево, то же, что sectional lace, free lace (в значении freeform lace) и non-continuous lace.

Partlet – декоративная кокетка лифа, переходящая в воротник, характерна для моды XVI–XVII веков.

Passement – общая старинная терминология для различных видов кружева и басонных изделий. В литературе до XVII века кружева, тесьму и позументы называли passements a l’aiguille; плетеное кружево – имело название passements au fuseaux; кружева с зубчатыми краями – passements a dentelle. В настоящее время термин passement обозначает наколотый узор на пергаменте, как для шитого, так и для плетеного кружева.

Passamenterie – золотные и серебряные галуны, тесьма; в старинной литературе так называли кружевниц.

Pico, Picots – пико, маленькие декоративные петли или узелки, расположенные, как правило, на бридах или на внешнем крае, употребляются для обогащения внешнего вида.

Pillow lace – иногда так называют плетеное кружево; это название отчасти ошибочно, так как шитое кружево также изготовляется на подушке (итал. trine a fuselli и merletti a piombini).

Pin, Pins – булавки, которые использовались в плетеном кружеве для временного закрепления работы. До XVI века вместо булавок употребляли заостренные косточки, поэтому кружево называли bone lace (см. Bone lace, Bone point).

Pincouchon – подушечка для булавок.

Pinked edge – зубчатый край.

Pinked scalloped edge – фестончатый край с зубцами.

Plain weave – полотняное переплетение.

Plated lace – кружево из металлизированных нитей.

Pleating – плиссе.

Ply – одиночная некрученая нить.

Point – французский термин для обозначения стежков. Применительно к кружеву обозначает тонкую высококачественную работу, и в шитом, и в плетеном кружеве.

Point applique – техника аплике, при которой все мотивы кружева плетутся вручную, отдельно, а затем присоединяются крошечными стежками к сетке машинной или ручной работы. Бывает различного качества. В лучшем классе мотивы нашиваются на сетку, которая затем вырезается, и промежутки заполняются вручную насновками, бридами, что дает красивый эффектный результат. Лучшее кружево подобного типа – брюссельское.

Point coupe – то же, что шов по прорези Cutwork.

Point de fee – название кружева Бенш в старинных книгах.

Point lace – строго говоря, термин всегда должен означать только шитое кружево, но используется для обозначения любого вида высококачественного кружева. В конце XIX – начале XX века термином point lace – «пуан-ляс» называли тесьму, из которой изготавливали «быстрое» ленточное кружево.

Point none – петельный стежок, то же, что buttonhole stitch.

Point plat de Venice – плоский венецианский гипюр, в отличие от рельефных кружев той же эпохи venetian gros point, point de neige и rose point; имеет бриды с пико.

Pulled work – работа по выдергу.

Puncetto – вид шитого кружева, то же, что punto avorio.

Punto (итал.) – стежок, stitch.

Punto a feston (итал.) – то же, что и петельный стежок, buttonhole stitch.

Punto a groppo

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 80
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость ghonius858 Гость ghonius85831 май 18:26 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85830 май 11:49 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
  3. Гость ghonius858 Гость ghonius85829 май 18:30 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Звереныш - Рита Хоффман
Все комметарии
Новое в блоге