KnigkinDom.org» » »📕 Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу

Книгу Западный флигель, где Цуй Ин-ин ожидала луну - Ван Ши-фу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
Тяну на себя дверь кабинета, хватаюсь за склонившийся тополь и – раз – перепрыгиваю через стену. (Уходит.)

Действие третье

Хун-нян (входит, говорит). Сегодня барышня послала меня к господину Чжану с письмом. Она при мне корчила из себя недотрогу, а на самом деле в письме были стихи с приглашением на тайное свидание. Барышня мне ничего не сказала, и я не сумела ее раскусить. Поэтому я приглашу ее зажигать курения. Сегодня в ее туалетной комнате все не так, как обычно. Увидим, как она посмотрит на меня, войдя туда. (Зовет.) Сестрица, пойдем зажигать курения!

Ин-ин (входит, говорит).

 В густых, многослойных тенях от цветов

     душистый притих ветерок,

 Совсем утонули и сад наш и двор

     в сиянии бледной луны.

Хун-нян (говорит). Сегодня ночью луна светла и ветер свеж. Какой чудесный вид! (Поет.)

На мотив «Свежая вода».

 Ветер вечерний, струя-холодок,

     бродит в оконных шелках,

 Полог узорный не спущен,

     на золотых он приподнят крючках.

 Влагой ночною

     покрылся порог у дверей,

   Краешек башни

       в последних закатных лучах.

   Зеркало только пред ней появилось,

   Сразу вечерний

       она туалет завершила.

На мотив «Внимаю, оставив седло».

   Людей голоса не доходят сюда,

   Уснувшие утки попрятались все

       средь зелени нежной пруда.

   Объята природа ночной тишиной,

   Окутал сидящих на ивах ворон

       прозрачный туман желтизной.

   Ногою – из золота лотосом – здесь

       побеги пионов ты мнешь,

   Нефритовой шпилькой подпорки задев,

       под чайною розой идешь.

   По мшистой тропинке скользя,

   Чулкам на ногах

       в росе не намокнуть нельзя.

(Говорит.)

Мне кажется, этому студенту и моей барышне не терпится, чтобы поскорее наступила ночь. (Поет.)

На мотив «Заносчивый вид».

   С того дня, как они

       под лучистой луною мечтали,

   Им длиннее минуты,

       чем летние месяцы, стали.

   Говорят, если солнце,

       заходя, зацепилось за ивы:

   «Эй ты, солнца божок!

       Мы тебя поколотим, ленивый!»

На мотив «В руках моих лютня и чжэн».

  Нарядилась она со стараньем,

  Направляясь в Уся

      среди туч и дождя на свиданье.

  Хочет иволга наша увидеться с милым, —

  Все сомненья и страхи она позабыла.

(Говорит.)

А то моя барышня все убивалась. Студент же (поет)

  За последние несколько дней

  Ничего проглотить был не в силах

  Из-за той, что цветы и луну посрамила.

  Ни за что не поймешь

  При таком переменчивом нраве ее,

  Где здесь правда у ней, где здесь ложь,

  И скандала опять от нее так и ждешь!

(Говорит.)

Постой немного здесь, сестрица, под горой, у озера, а я открою угловую дверь обители. Взгляну, не может ли кто-нибудь подслушать наш разговор. (Насмешливо.) Уже так поздно – где же наш дурачок? (Свистит.) Фью-фью, сюда!

Чжан (говорит). Здесь будет удобно пробираться. Фью-фью!

Хун-нян (говорит). Явился наш любезник! (Поет.)

На мотив «Опьянен восточным ветром».

   Я-то думала – ветер

       качнул на акациях спящих ворон,

   А выходит – задел

       шапкой черного шелка за дерево он.

 Затаился один

     у дугой изогнутой ограды,

 А другая стоит

     там, где горный у озера склон,

 И в любезных речах о погоде

 Рассыпаться пока что он права лишен.

(Говорит.)

Так, значит, наш любезник явился. Фью-фью!

Чжан (обнимает Хун-нян, говорит). Ты пришла ко мне, барышня!

Хун-нян (говорит). Скотина! Это же я! Ты бы глядел получше, а вдруг это была бы сама хозяйка!

Чжан (говорит). У меня что-то глаза стали плохо видеть, я поторопился обнять, не разглядев, кто тут. Ты уж извини меня!

Хун-нян (поет).

 Торопился облапить – теперь извини?

 Ты глаза-то протри и взгляни!

 Иль не видят они ничего,

         потому что не ел и не пил эти дни?

Чжан (говорит). А где же барышня?

Хун-нян (говорит). Она там, под горой, у озера. Я хочу спросить: это правда, что она звала тебя?

Чжан (говорит). Ведь я же член общества разгадывания загадок, Суй Хэ среди влюбленных, Лу Цзя меж весельчаков, все всегда разгадывал без ошибки в тот же миг.

Хун-нян (говорит). Ты через дверь не ходи, а то она подумает, что это я тебя прислала. Лучше перелезь через стену. Так уж и быть, помогу вам сойтись. А ты сделай так, как я тебе скажу. (Поет.)

На мотив «Заносчивый вид».

   Эти легкие тучки

       вкруг луны собираются ясной, —

   Так же свечи на свадьбу

       украшают бумагою красной.

   Эти нити на ивах и эти цветы

       с опустившимся пологом схожи,

   И зеленой осокой земля поросла,

           как коврами покрытое ложе.

На мотив «Сладкий источник».

   Ночи прелестной просторы безбрежны,

   Двор опустевший спокоен и тих,

   С веток к земле опустились цветы.

   Помни все время:

       с девочкой встретишься ты.

   Будь же поласковей с нею,

   Речи пусть будут нежнее,

   Скромным и вежливым будь,

   Чтобы случайно

       с ивы цветы не стряхнуть.

На мотив «Сломанная ветка корицы».

   Без пятнышка яшма

       сравнится с ее красотою,

   Под пудрой лицо ее дышит весною,

   Прическа ее словно туча черна,

   Она не готова

       вкусить вместо чая вина.

   Ты духом воспрянь,

       когда эта встреча наступит для вас,

   Пусть пальцы одни поведут свой рассказ.

   Упрячь свои вздохи подале,

   Забудь, что вы оба так долго страдали,

   Укрой от нее и печаль и тоску, —

   И будешь готов, чтоб тебя разгадали.

Чжан перепрыгивает через стену, обнимает Ин-ин.

Ин-ин (говорит). Кто это?

Чжан (говорит). Это я.

Ин-ин (говорит сердито). Как это понимать, господин Чжан? Я здесь зажигаю курения, а вы нежданно являетесь. Как я оправдаюсь перед матушкой, если она услышит вас?

Чжан (говорит). Ох, она уже передумала!

Хун-нян (поет).

На мотив «Цветы на парче».

Почему у сосватавшей их

Не охвачено сердце испугом?

Где бывает такое, чтоб муж и жена

Даже в помыслах были согласны друг с другом?

Осторожно иду, заметая следы,

Тихо слушаю, чтó там случилось, —

Вижу я, что студент посрамлен

И что гневом Ин-ин разразилась.

На тот же мотив.

   Дара речи лишился мой Чжан,

   А она передумала вроде.

Увы!

 Он в унылом молчанье стоит перед ней,

 А она его нудной моралью изводит.

 Никуда не пустили Суй Хэ моего

 И Лу Цзя моего захватили врасплох.

 Он склонился, ладони сложил

 И как будто ослеп и оглох.

(Передразнивает Ин-ин.)

«Куда девалось ваше уменье говорить, господин Чжан? Вы тут обнимаете кого попало – будет стыдно, если на вас подадут жалобу в суд!» (Поет.)

На мотив «Чистые воды реки».

1 ... 18 19 20 21 22 23 24 25 26 ... 50
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. ANDREY ANDREY07 июль 21:04 Прекрасное произведение с первой книги!... Роботам вход воспрещен. Том 7 - Дмитрий Дорничев
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна05 июль 08:35 Спасибо.  Очень интересно ... В плену Гора - Мария Зайцева
  3. Фарида Фарида02 июль 14:00 Замечательная книга!!! Спасибо автору за замечательные книги, до этого читала книгу"Странная", "Сосед", просто в восторге.... Одна ошибка - Татьяна Александровна Шумкова
Все комметарии
Новое в блоге