(не)помощница для орка - Анетта Андреевна Политова
Книгу (не)помощница для орка - Анетта Андреевна Политова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я передам ему, леди Смитт.
На следующий день, когда я разбирала новые поставки трав, дверь магазина распахнулась. Войдя, я замерла. Он стоял у прилавка, разглядывая флакон с «Алианой». Но это был не Сорг.
Передо мной был мужчина лет тридцати, одетый с безупречной, почти вызывающей элегантностью. Темный, строгий костюм, безукоризненно белая рубашка, в руке — трость с серебряным набалдашником. Его лицо было удивительно красивым — правильные черты, гладко выбритые щеки, темные волосы, уложенные с небрежной точностью. Но в его глазах, холодных и насмешливых, читалась такая властность и самоуверенность, что мне стало не по себе.
— Леди Смитт, я полагаю? — его голос был низким, бархатным и обволакивающим, как дорогой коньяк. — Позвольте представиться. Лорд Себастьян де Винтер. Я — ваш таинственный поклонник. Точнее вашей продукции, — в конце поправился он.
Я сглотнула, чувствуя, как подкашиваются ноги. Лорд де Винтер? Тот самый, что скупил полкоролевства и слыл самым завидным женихом столицы? Что ему нужно в моем скромном магазинчике?
— Лорд де Винтер, — произнесла я, стараясь, чтобы голос не дрожал. — Что я могу для вас сделать?
Он медленно подошел ко мне, его взгляд скользнул по моему простому платью, и в уголках его губ заплясали чертики.
— Вы можете объяснить мне, леди, — он взял с прилавка флакон «Следопыт» и легонько встряхнул его, — что это за дивный аромат? И почему он сводит с ума половину моих знакомых дам, которые внезапно возжелали пахнуть не цветами, а… дымом и бунтарством?
Я почувствовала, как по спине пробежали мурашки. Этот человек был опасен. Не так, как Сорг — прямой и честной опасностью клинка и дикой степи. Его опасность была скрытой, ядовитой, как змея в шелковых перчатках. Меня пробрало до костей.
— Это аромат для тех, у кого есть характер, милорд, — ответила я, пряча дрожь в руках за спиной. — Он не для всех.
— О, я уверен, — он усмехнулся, и его усмешка была подобна лезвию бритвы. — Так же, как и его создательница. Не для всех. Скажите, леди Смитт, откуда у дочери провинциального мэра такое… своеобразное представление о парфюмерии? И такой необычный опыт, чтобы создать нечто столь… первобытное?
Его слова висели в воздухе, словно отравленные дротики. Он что-то знал. Или догадывался.
— Жизнь преподносит нам разные сюрпризы, милорд, — сказала я, глядя ему прямо в глаза. — Одни — в виде роз, другие — в виде степных трав. Я просто научилась ценить и те, и другие. Сколько себя помню, я изучаю растения. Они мне близки.
Он снова усмехнулся, и на этот раз в его глазах вспыхнул неподдельный интерес.
— Очаровательно. Прямо готовый афоризм для светской хроники. Но я предпочитаю говорить начистоту, леди Смитт. Ваши ароматы… они пахнут историей. Историей, которая явно интереснее, чем биография скромной дочери мэра. И мне очень хочется эту историю узнать.
Он сделал паузу, изучая мое лицо.
— Поэтому я скупил всю вашу продукцию. Чтобы иметь эксклюзивное право на эту историю. И на ее автора.
У меня перехватило дыхание. Этот человек не просто покупал мои духи. Он покупал меня. Или, по крайней мере, пытался.
— Мои ароматы не для продажи, милорд, — выпалила я. — Они для тех, кто способен их понять.
— А я, леди Смитт, — он наклонился ко мне так близко, что я почувствовала запах его дорогих духов — смесь сандала и чего-то горького, вроде полыни, — я очень способный ученик. И я всегда получаю то, что хочу. Запомните это.
Он выпрямился, легонько постучал тростью по полу и повернулся к выходу.
— До скорой встречи, прекрасная Алиана Смитт. Уверен, вскоре наши встречи и беседы станут еще интереснее.
И он вышел, оставив меня стоять в центре магазина с трясущимися коленями и одним единственным вопросом в голове: что, черт возьми, только что произошло? И при чем здесь Сорг? Потому что интуиция подсказывала мне, что появление лорда де Винтера было не случайностью. Что задумал этот коварный искуситель?
ГЛАВА 27
После визита лорда де Винтера в магазине воцарилась гробовая тишина. Даже Марта, обычно невозмутимая, стояла, разинув рот, и смотрела на закрытую дверь. Колокольчик и тот замер.
— Миледи, — наконец прошептала она. — Это же сам лорд де Винтер! Самый богатый холостяк в королевстве! И он… он покупает ваши духи!
— Он не покупает, Марта, — мрачно поправила я, все еще чувствуя на себе его пронзительный взгляд. — Он скупает. Как скупают поместья или редких лошадей. Ему нужна не парфюмерия. Ему нужна я.
— Ой! — Марта всплеснула руками. — Как это романтично!
— Какая, к черту, романтика! — взорвалась я, смахивая с прилавка несуществующую пыль. — Это похищение, только изящное! С позолоченным ключом вместо дубины! Он хочет добавить меня в свою коллекцию диковинок! «Смотрите, дамы и господа, дочь мэра, пахнущая степью! Приручена лично мной!»
Я зашагала по магазину, сжимая и разжимая кулаки.
Один круг, второй. Металась, словно зверь в клетке. Благо, посетителей не было.
— И самое противное, Марта, что он пахнет… почти как «Следопыт». Тот же сандал, та же полынь. Но у Сорга этот запах был живым, настоящим. А у этого… этого пижона… он как костюм, сшитый на заказ. Идеальный, но бездушный.
— Может, он и есть тот самый следопыт? — робко предположила Марта. — Загримировался под аристократа? Если верить вашим словам, он мастер маскировки.
Я фыркнула.
— Сорг в аристократа? Да он скорее согласится заново вымазаться в моей мази, чем наденет такой костюм. Нет, Марта. Это именно он лорд де Винтер собственной персоны. И мне страшно интересно, что ему от меня нужно.
На следующий день, едва я открыла магазин, он снова появился. На этот раз с двумя тщательно упакованными коробками.
— Леди Смитт, — он поклонился с театральной изысканностью. — Позвольте компенсировать вчерашний небольшой стресс. Это… Подарок.
Он развязал ленту на первой коробке. Внутри лежало платье. Невероятное платье. Цвета пыльного золота, с отделкой из тончайшей кожи, напоминающей о степных сапогах. Оно было одновременно и роскошным, и… моим.
— Я взял на себя смелость предположить ваш вкус, — сказал он, наблюдая за моей реакцией. — Надеюсь, не ошибся.
Во второй коробке лежали сапоги из мягчайшей кожи и серебряный гребень в виде стилизованного волка.
— Это… слишком, милорд, — попыталась я возразить, но голос предательски дрогнул. Платье было прекрасно. Оно пахло свободой и деньгами одновременно.
— Ничто не бывает слишком для женщины, которая осмелилась бросить вызов всей парфюмерной индустрии столицы, — парировал он. — Носите на здоровье. Как рекламу вашему таланту.
Он не стал задерживаться, снова удалившись с видом человека, который только что купил очередной остров в
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
