Опальная принцесса - Мария Ирисова
Книгу Опальная принцесса - Мария Ирисова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно, более того, я Альфреда уговорила найти быка. Если телята получат такой же окрас, мы выведем новую породу. Только представьте наш Ловецкий сыр стал бы уникальным в своем роде. Даже где-нибудь в далеких королевствах шептались бы, вот этот вот из Ловецка, там у них коровы особенные, зеленого окраса, аки луговая трава. На волне слухов наш сыр покупали бы уже из любопытства!
— Тебе смотрю палец в рот не клади, — улыбнулась Лаура.
— Ага, съем и попрошу добавки. Впрочем, моей заслуги там практически нет… Ах, в этом году у меня было столько планов, — я не удержалась от тяжкого вздоха, — а теперь даже не знаю, смогу ли попасть на ярмарку в Коттаме.
Говорю, а сама на Джереми поглдываю. Лицо аристократа сиреет, как небо по вечерней зорьке, брови грозят сойтись на переносице, а уж какая поза напряженная, пальцем тронь и лопнет.
— Если выедем отсюда хотя бы после завтра, и проследуем без задержек, то успеешь как раз на самое интересное, — заверила сеньорита воительница.
Джереми перевел дух и чуть-чуть расслабился.
— Значит послезавтра?
— Да, ливень уж больно сильный, дороги размыло, экипаж попросту застрянет в грязи, так что завтра мы еще будем здесь.
— Завтра… — гляжу на Рустама.
— Какая нехорошая идея посетила твою светлую голову? — правильно догадался тот.
Брови Джереми снова сошлись на переносице и сам он мне индюка напомнил, очень злого и надутого. Но то его проблемы, а я исподволь подвожу Конкрадова к нужной мысли.
— Здешние жители ведь тоже пропускают ярмарку в этом году… Значит у них есть товары.
— Могу даже подсказать какие, — улыбнулся мошенник.
— Овощи, фрукты, сыры да колбасы, — перечислила Лаура, — ничего интересного.
— Ошибаешься, — парировал Конкрадов. — Мы же вместе по селу ходили. Неужели ты не заметила бочки?
— Какие такие бочки? — Лаура сделала вид, будто не понимает о чем речь.
Руста изогнул бровь и ткнул куда-то в сторону окна.
— Аккуратно сложенные возле порога в каждом сарае и готовые к перевозке.
— И с чем они? — спрашиваю с недоумением. — Виноградника здесь нет…
— Зато есть мед… Ульи почитай в каждом дворе стоят, — с улыбкой поведал Рустам.
— И злаки! — вставила Лаура. — На подходе к деревне раскинулись поля…
— Медовуха, — предположила я.
— И виски! — в один голос добавили Рустам с Лаурой, переглянулись и обменялись загадочными улыбками.
— Как известно мы направляемся на ярмарку в Коттам… — Конкрадов таинственно умолк.
— А все ярмарки сопровождаются фестивалями и весельем, где… — продолжила его фразу Фалькони.
— Спиртное льется рекой!
— И это самый ходовой товар, который гарантирует прибыль, — Лаура светилась, как солнышко от широкой улыбки.
— Филиппа, должен признать ваш ум и деловая хватка поразили мое весьма богатое воображение, — зачарованно разглядывая девушку изрек Рустам.
— О, да, — галисийка хитро прищурилась, — я умею удивлять и обожаю это делать.
Рустам чуть подался вперед, крепко оперевшись руками на стол.
— Хм, а вот я только что понял, как сильно обожаю сюрпризы.
— Кхм-кхм! Мы вам не мешаем? — сердитый голос сеньориты воительницы заставил купцов поубавить пыл.
Лаура отвела взгляд от Рустама и щеки ее вспыхнули едва заметным румянцем. Она встряхнула головой и вымолвила:
— Простите, сеньорита Фалькони, я совсем позабыла о манерах. Уже довольно поздно, можно я отправлюсь спать, а то дневной переход был таким длительным…
— Разумеется!
Рустам в тот же миг поднялся из-за стола, опустился на пол в дальнем углу, скрестил ноги и сложил руки на уровне груди.
— Что же вы такое делаете? — удивилась сеньорита-воительница.
— Вдруг придет староста, мне нужно поддерживать легенду, что я монах джехесит.
— Ах… Ясно… — сеньорита погруснела и поднялась из-за стола. — Что ж всем доброй ночи.
В комнате стало тихо, только Джереми продолжил сверлить меня сердитым взглядом. А я что? Правильно, у меня из головы не выходили слова купцов о бочках. Для путешествия в Виттенбург понадобятся деньги. А тут мне в лоб говорят, что бочки принесут прибыль.
Прежде я собиралась продать в Коттаме свои зелья. Вот только осуществить задуманное под наблюдением графа Барлоу будет крайне затруднительно. А потом еще придется объяснять, что это и откуда.
Нет, нужно заполучить бочки, а потом сбыть их трактирщикам, так сказать, в разгар сезона. Озаренная идеей я подхватилась с места. Но Джереми уже был наготове и заступил мне дорогу.
— Вы чего?
— Идите спать! — потребовал он.
— Неприменно, только старосте доброй ночи пожелаю! — руки зудели от желания исполнить задумку. Но поререк дороги стоял Джереми и бессовестно мешал.
— Нет! Не стоит беспокоить людей так поздно! Вас проводить?
— Обойдусь, — и снова пытаюсь его обойти, но Джереми смещается вместе со мной.
— А я настаиваю!
Смотрю на аристократа и понимаю, он от меня не отстанет. Можно конечно заупрямиться, но к себе всеравно вернуться надо, зелья вместе с остальными вещами остались в комнатке, где Мелиса спит.
— Раз уж вы так настаиваете…
Джереми посторонился ровно настолько, чтобы я прошла к двери. Обхожу его насторожено, отворяю дверь из сеней выхожу в светлицу. Здесь темно, тусклый свет пробивается из сеней, потому выставляю вперед руки, все же обстановка незнакомая. По правую руку хозяйкая спаленка, а если прямо пойти там кровати, где нас разместили. Вот только далеко уйти я не успела. Джереми цапнул меня за руку и бесцеремонно повернул к себе лицом.
— Что вам известно о Рустаме Конкрадове?
Вот так вопрос.
— Ровно столько же, сколько и вам!
— Ваш ответ попахивает лукавством, вы всю дорогу держитесь рядом с ним, а потом бездумно влезаете в его авантюры! Совсем не цените свою жизнь? Он может выставлять себя кем угодно, но вам подобные выходки не по рангу!
— Поэтому вы весь отряд кинули перед деревенькой! Да? Как благоразумно с вашей стороны.
— Вержана, у меня есть четкий приказ — доставить тебя к отцу, а я уже запаздываю… Так еще и всякие бесноватые на пути… — Джереми вздохнул. — Поверь, я бы не оставил всех мокнуть под дождем, одно твое обещание ехать до столицы спокойно и все оказались бы в комфортных условиях. Но вокруг тебя творится сплошная бесовщина. Не понимаю, как ты это делаешь, но прошу — прекрати! И подумай о том, каким пятном это может лечь на твою репутацию?
— Что может быть хуже того, что есть сейчас?
Джереми не растерялся и выдал ответ:
— Монастырь, темница! Поверь у твоего отца найдется и на тебя управа. Ты видишь во мне врага, и не хочешь понять очевидного, я просто — посланник.
— Если вы, Джереми, просто посланник, то прекратите меня воспитывать и пытаться переделать!
— Даже в мыслях такого не было!
— Да неужели?! — мы уставились
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
