Опальная принцесса - Мария Ирисова
Книгу Опальная принцесса - Мария Ирисова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто первым встал того и тапки! И вообще, нужно делиться мудростью с младшими!
— Чтобы наплодить конкурентов, вот уж не надо мне такого счастья, — фыркнул Рустам складывая руки на груди.
— Значит не хочешь помогать! — я отразила его позу, тоже складывая руки на груди.
— Вот именно!
— Ладно, будь, по-твоему, все внимание сеньориты Фалькони отныне будет принадлежать исключительно тебе.
— Ты это на что намекаешь?
— Она, как и Мелисса, уже по уши в тебя влюблена, того гляди поймает и умыкнет куда-нибудь, чтобы уединиться.
Рустам рассмеялся.
— Воображение у тебя, дай боги каждому! Мой ответ — нет, в этот раз выкручивайся сама.
Наградила мужчину недовольным взглядом, но все же кивнула.
— Хорошо, я услышала и приняла к сведенью.
Затем обошла его стороной и топала искать старосту. Вот довезем выпивку в Коттам, тогда и буду переживать за сбыт, а сейчас нужно окончательно закрепить сделку, передачей зелий заказчику, пока Гравис и Барлоу не проснулись, и не пронюхали, что я задумала.
Деревенские поднимаются с рассветом, не удивительно, что старосты уже и след простыл. Я попыталась расспросить его супругу, но она махнула рукой и заверила — ищи где-то в деревне.
Пожала плечами и вышла за ограду, село состояло из четырех улиц, обойти их не составило труда. Вот только нигде старосты я так и не увидела. Это настораживало, прошлась до старого колодца, там тоже пусто. Чуть подумав потопала на пустырь, где пруд пытались выкопать.
Вот там я и отыскала пропажу. Мужчина курил и разглядывал зеленую равнину, на которой даже следа не осталось от вчерашней ямы.
— Утро доброе!
— И тебе того же! — откликнулся староста, впрочем, не поворачивая ко мне головы. — Не передумала товар забирать? Зелья ты варишь отменные, утром не удержался — попробовал. Если продать их в Коттаме, то денег получишь больше, чем за нашу выпивку.
— Оно может быть и так, вот только времени на это потребуется больше, а стражники поспешают в столицу и задерживаться ради торговли не хотят.
— Стало быть аристократ, что первым сюда явился тоже из ваших?
— Наш он! — признаюсь честно, — Просто нечисть в лесу знатно ему настроение подпортила, вот он и грубит всем подряд. А так доброй души человек, честный, порядочный…
— Он на нас собирался кляузу писать…
— А вам чего бояться? — пожимаю плечами. — Деревня изумительно хороша, все при работе, дома чистенькие побеленные, вот прям совсем придраться не к чему. Ежели святоши пожалуют, то выпьют, закусят и отбудут восвояси. Вон наш староста в Ловецке говорил, что не успевал этим господам беленькую подливать, все как в сухую землю уходило.
— Ох, и языкатая ты! — заулыбался мужик. — Хорошее поле, пожалуй, последуем мы совету вашего монаха, построим тут большой коровник, молоко будет, сыр, мясо…
— А сейчас давайте-ка зелья мои покупателям раздадим, чего время даром тратить? Закроем сделку, товар погрузим на телеги…
— Не спеши, успеется, тем более сегодня вы все равно никуда не поедете. Видишь вон тот холм, — староста ткнул пальцем на северо-восток, — за ним спуск начинается. Ливень ночью знатный был, так что там сейчас болото, ни пройти, ни проехать. Да и кто ж вас отпустит-то? Монах велел принять вас со всем радушием, вот хозяюшки наши расстарались, вкусности с ночи готовят. Самого жирного гуся уже общипали и яблоками начинили. Часам к четырем запечется. Медовуха по кувшинам разлита и в погребке охлаждается, вечерком гулянье устроим, чтобы ни одного гостя не обидеть и энтого джехесита порадовать. Он бедолага, сегодня всю ночь на подстилке возле стеночки сидел, видать молился, — последнюю фразу староста выдохнул с придыханием, а мне стало ясно чего это Рустам такой сердитый с утра был.
— И все же зелья нужно раздать сегодня, чтобы потом от застолья ничего не отвлекало.
— Пожалуй в этом ты права. Идем!
Только мы развернулись, идти обратно, как на пути возник Гравис. Весь такой рассерженный едва огнем не плюется.
— Леди Вержана! — гневно начал он, потом взглянул на старосту и слегка понизил тон, — Куда же вы без сопровождения-то?
— Так ведь я рано просыпаюсь, вот и решила пройтись, ноги размять, а в чем дело?
— Пора собираться в путь дорогу!
— Вы, мил человек, вон до того пригорка прогуляйтесь, — говорит староста, сквозь густые усы ухмыляясь.
— И что там? — Гравис опять хмурит брови и ус подкручивает.
— Вот вернетесь и расскажете, а мы здесь обождем.
— Это издевка такая?
— Рискну предположить, что это ценный совет от местного жителя.
— Хм, ладно! — согласился капитан и неспешно зашагал в указанном направлении.
Дожидаясь его возвращения, староста расспрашивал, что еще я могу сварить. Пожала плечами и начала озвучивать список, довольно-таки не малый. Мужчину впечатлило, он даже ценами на некоторые зелья поинтересовался.
Итогом нашей беседы стал заказ еще на три зелья, а потом на горизонте нарисовался капитан Гравис. При виде его я даже некультурно присвистнула. Высокие ботинки будто грязи наелись, высота подошвы увеличилась на пару пальцев, даже колени на штанах капитана оказались испачканы.
— Вот так выглядит дорога после ливня, — поведал староста, хитро улыбаясь, — напомните мне, когда вы собирались нас покинуть?
— Боюсь не раньше, чем завтра, да и то после обеда… — вынуждено признал капитан.
— Так я и думал! — широко заулыбался староста.
— А где… — Гравис умолк, но я поняла его затруднение
— Граф Барлоу не потерялся, он ночью протиснулся в хижину к старосте на ночлег.
— А вы?
— Сейчас же отправлюсь на поиски дуэньи.
— Как хорошо, что мы друг друга поняли, — вздохнув признал капитан и побрел на поиски Джереми. Надо ж было и главу отряда «порадовать», что сие гостеприимное селение мы до завтра не покинем.
Как только мужчина отдалился на приличное расстояние, я заверила, что сейчас же займусь заказом старосты и мы, довольные друг другом, отправились по своим делам.
После завтрака на скорую руку я вновь занялась работой, да так увлеклась, что несколько часов пролетели незаметно.
Тем временем на улице во всю шли приготовления к пиршеству. Мужчины таскали столы и выставляли их прямо на улице, затем несли лавки. Женщины занимались снедью. По улице витал такой аромат, что язык можно проглотить.
— Чем это вы все утро занимаетесь? — спросила Мелисса, заметив, что я отвлеклась.
— Как что, настои готовлю! От болей в голове, от тяжести в животе, от похмелья, — поочередно указываю на котелки с готовым отваром. — Староста попросил. А ты давно тут сидишь?
— Часа два… — Мелисса вздохнула, глянула в окно и снова вздохнула горестно при горестно. — Тем временем леди Фалькон, вокруг моего Рустама вьется.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
