Опальная принцесса - Мария Ирисова
Книгу Опальная принцесса - Мария Ирисова читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Барлоу вздохнул, недовольно поджал губы.
— Ладно, я предупредил, решать тебе, но от Конкрадова держись на расстоянии, какой-то он мутный! А иначе…
— Что? — я сердито сверкнула глазами. — Повесите какой-нибудь грешок на честного торговца. Признайте, он вас злит исключительно потому, что дамы его компанию ценят, а вашу — нет!
Ответом мне послужило сердитое сопение. Я вытянула руку и похлопала Барлоу по плечу.
— Что ж обаятельность не ваш конек — сдайтесь!
— И не мечтай, — раздраженно буркнул аристократ и пошел в обратную сторону.
Я же радостно потерла ладошки и отправилась в комнату, достала свой личный запас зелий на все случаи жизни. Надеюсь староста еще не спит с этими словами я поскреблась в его дверь.
На пороге возникли хозяева дома ни разу не сонные, но слегка озадаченные моим визитом.
— Чего вам?
Я сунула старосте свои запасы и с милой улыбкой заявила:
— Хочу предложить сделку.
Мужик, который еще недавно сверкал ослинными ушами прищурился, почесал затылок, будто не горел особым желанием со мной разговаривать.
— Смею предположить, что из-за обстоятельств непреодолимой силы никто из деревенских не собирался ехать на ярмарку. А запасы лекарств бессовестно скудеют. Я могу это исправить…
Староста поглядел на флакончики, его жена поднесла свечу поближе, потом они загадочно переглянулись между собой.
— Ты торговка зельями из Прелеса? — уточнила женщина и ткнула пальцем на пробку. Там я рисовала простую загогулину, которая на чародейском означала — фейри.
— Да, а что?!
Супруги снова переглянулись. Вот как они друг друга без слов понимают? Староста задумчиво поскреб подбородок и снова адресовал жене очередной непонятный взгляд. Та в ответ нахмурила брови, мужик вздохнул и снова повернулся ко мне.
— Мы бы и рады, но нам нечем заплатить, — изрек он, — если по селу пройти, то едва горсть серебра соберется.
— А если я предложу обмен не на деньги?
Супруги не сговариваясь подались вперед.
— Мы внимательно слушаем.
— Сколько в селе бочек с медовухой и виски?
Мужик цыкнул, пригладил торчащую бороду, а потом усмехнулся.
— Глазастая! Медовухи — два десятка, а виски всего пять бочек. Обычно, мы этим товаром две телеги загружаем.
— Я могу обеспечить деревню зельями на всю зиму, вопрос в том сойдемся ли мы в цене?
После моей фразы переглядываний не было, женщина без единого звука пихнула супруга в бок. Староста заулыбался, а я поняла, что самое время освежить купеческие навыки. Да, да этому я тоже немного научилась, не зря же в Прелес вместе с караваном ходила. Там зазывалой бывать доводилось и обычной торговкой тоже. Правда, сейчас боялась продешевить, а про транспорт вообще в последний момент подумала. Он мне в пять самых дорогих зелий обошелся, но все же мы скрепили сделку рукопожатием.
Стою улыбаюсь, небось выходит ничуть не хуже, чем у Бугасика. А уж когда представляю лицо Барлоу, так аж плясать хочется. Теперь достопочтимому графу придется заняться охраной каравана. Главное — чтобы он раньше времени ничего не пронюхал.
Зато я буду при деньгах. Глядишь несколько выгодных сделок и мне хватит наличности, чтобы комфортно добраться до Виттенбурга. Правда теперь предстоит немало работы, помимо имеющихся зелий нужно приготовить еще.
Но, как поговаривал наш староста в Ловецке, работай смелее — будешь жить веселее. Замечательное правило.
Глава 18. Деревенские заботы
Зелья настаивались в котелках возле печи. По дому плавал аромат карамели, а я позволила себе немного вздремнуть и судя по моим внутренним часам это время вот-вот закончится.
Лениво разлепила один глаз. Мелисса спит на соседней лавке, сладко причмокивая во сне. Лаура тоже еще нежится в царстве сновидений, зато сеньориты воительницы уже нет. И как она мимо меня прокралась?
Осторожно слезаю с кровати, деревянные половицы скрепят под ногами, крадусь на цыпочках, чтобы никого не разбудить. Выхожу в сени, натягиваю ботинки иду во двор. Прохладный, свежий воздух мигом прогнал сонливость. Где бы умыться и привести себя в порядок.
Слышу неподалеку кто-то фыркает. Иду на звук — смотрю Рустам уже проснулся и лицо умывает, а рядышком со жбаном в руках сеньорита воительница стоит, воду на ладони купца сливает, да глазками в мужчину стреляет.
— Доброе утро! — говорю обоим.
Рустам вытирает лицо, оборачивается и я вижу его радостный взгляд. Чего это он так заулыбался при виде меня?
— Смотрю, ты ранняя пташка!
— Ты тоже не очень похож на сову! Сеньорита Фалькони, а мне подсобите? — прошу ее и ладошки ковшиком складываю.
— Конечно, — чуть помрачнев соглашается она. — Ты чего так рано подхватилась, твои люди еще спят…
— Дела кое-какие наметились, а вам чего не спится?
— Тренировка, — пожала плечами воительница и указала на меч, что лежал неподалеку от нее на лавке.
— Какие такие дела? — нахмурился Рустам.
— Взаимовыгодные, — ответила ему, забрала ковш из рук воительницы, — давайте теперь я вам солью.
Пока мы поочереди умывались, лицо Конкрадова сделалось крайне мрачным. Похоже он пытался понять, что же я такое задумала. По правде говоря, наблюдать за его метаниями было даже немного забавно. Затем я все же сжалилась и предложила:
— Рустам, сможешь немного подсобить?
— Если это будет мне по силам.
Мы вернулись в дом, где на столе возле печи в чанах настаивалось приготовленные ночью зелья. Достаю хозяйскую коробку с флаконами.
— Вот это нужно разлить, — вручаю Рустаму черпак и один котелок, что побольше. Заодно и сама приступаю к тому же занятию, скучному и однообразному.
— Ты что здесь на работу подрядилась? — недовольно ворчит он, наполняя тридцатый по счету флакон. — И зачем им столько?
— Запаслись на всю зиму… Здесь в основном лекарство от все возможных хворей, что частенько случаются в деревнях.
— Погоди, это что ль все ты сварила?
— Ага?
— За бесплатно! — и столько возмущения слышится в голосе, что мне на миг аж стыдно стало.
— Ну, не совсем…
Рустам требовательно на меня уставился.
— Помнишь ваш вчерашний разговор про выпивку?
— И?
— Я решила, что не могу упустить такую возможность и договорилась со старостой.
— Э-э-э… — мошенник посмотрел на зелья, прикинул их стоимость, хмыкнул. — Я правильно понимаю, что в Коттам придется тащить еще и караван с товаром?
— Именно! Двадцать шесть бочек, разложенных на две телеги, которые нужно будет быстро и главное — выгодно продать. Сможем?
— Хочешь и к этому делу привлечь меня? А прибыль как делить-то будем? — ехидно полюбопытствовал Конкрадов.
— Пытаешься нажиться на бедной мне?
— Не дави на совесть эксплуататорша!
— Это я-то?
— Без сомнения — ты, — кивнул мужчина. — Еще и прибыльное дельце
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Светлана23 ноябрь 13:52
Как раз тот случай, когда героиня кроме раздражения ничего не вызывает. Читала другие книги Майер и ощущение, что писал кто -то...
Ты еще маленькая - Кристина Майер
-
Гость Евгения17 ноябрь 16:05
Читать интересно. Очень хороший перевод. ...
Знаки - Дэвид Бальдаччи
-
Юлианна16 ноябрь 23:06
Читаю эту книгу и хочется плакать. К сожалению, перевод сделан chatGPT или Google translator. Как иначе объяснить, что о докторе...
Тайна из тайн - Дэн Браун
