Тринадцатый шаг - Мо Янь
Книгу Тринадцатый шаг - Мо Янь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
87
Образный перевод локализованного названия попавшего через Японию в Китай франко-американского сорта яблок «Раллз Джанет».
88
В Китае так называют фильм 1957 года «Летят журавли» Михаила Калатозова (1903–1973). Кстати, я посмотрел и посчитал: ровно двадцать шесть пощечин Марк получает от Вероники за весь фильм!
89
Фраза про смерть человека принадлежит историографу Сыма Цяню (ок. 145-86 до н.э.). Мао Цзэдун обыграл ее в уже упоминавшемся труде «Служение народу».
90
Реалия 1980-х годов в Китае. С началом политики реформ и открытости развалилась прежняя система централизованного распределения выпускников школ и вузов на работу. Зачастую не привыкшие к принципам рыночной экономики молодые люди в самом буквальном смысле «ожидали» трудоустройства. Сравните с замечанием в следующем разделе о том, как наших героев «распределили» в конкретный город.
91
Образный перевод одного из обозначений китайского юаня.
92
Китайский вариант. Интересно, что в оригинале на французском иной образный ряд: «Нет верховных спасителей: ни Бога, ни Цезаря, ни Трибуна». В ту пору, когда «Интернационал» был гимном СССР, эти строчки передавались на русском так: «Никто не даст нам избавленья: ни бог, ни царь и не герой».
93
В отличие от сказителя, ваш покорный слуга не так много советских фильмов видел, и просмотр доступных фильмов, хоть как-то связанных с лошадьми и яблоками, вроде «Всадников» (1972) и «Росы» (1975), остался безрезультатным. Наиболее вероятный вариант переводчику подсказали родители, за что он им премного благодарен: «Иваново детство» (1962) Андрея Тарковского (1932–1986).
94
Занимательным образом почтенный автор здесь предвосхищает – вопрос в том, насколько осознанно,– название одного из своих самых известных романов: «Большая грудь, широкий зад» (1996).
95
Также «четыре чистки» в сферах политики, экономики, организации и идеологии, проходившие в середине 1960-х годов по инициативе Мао Цзэдуна.
96
«Пекинские скрипки» – буквальное обозначение смычкового инструмента цзинху – одной из разновидностей хуциня. Название отсылает к наиболее частому применению «скрипки» в пекинской опере. Сона – язычковый инструмент, близкий аналог зурны или шалмея.
97
Это во многом довлеющее над всей современной историей Китая явление уже упоминалось вскользь, и о нем написано очень много. Если говорить совсем просто, то это период с 1966 по 1976 годы, на который пришлась целая серия политических кампаний под руководством Мао Цзэдуна, формально направленных на противодействие, помимо прочего, «капитализму» и «ревизионизму», а фактически ориентированных на сохранение власти Мао. Для наших условных «целей» в данном случае важно знать, что «культурная революция» сильно повлияла на систему образования: в первые годы прекратили работу все образовательные учреждения; вузы возобновили работу только с 1970 года, а учителя и профессора нередко становились жертвами расправ и унижений. На фоне резкого ухудшения отношений между КНР и СССР нападкам подвергались некоторые советские и/или русские элементы и связанные с ними лица. В частности, по крайней мере, один раз протестующие ворвались в посольство СССР в Пекине.
98
Буквально «Золотой цветок».
99
История Фанпина – один из сюжетов в составе классического сборника «Странных историй из кабинета неудачника» писателя Пу Сунлина (1640–1715). Фанпин – молодой человек, отец которого оказывается замешан в споре с недобросовестным помещиком. Последний умирает до разрешения спора, и его призрак истязает отца Фанпина. Герой отправляется в преисподнюю, чтобы местные судьи помогли разрешить конфликт. В итоге помещика признают виновным и подвергают наказанию.
100
Фраза с выдыханием старого и вдыханием нового, в первую очередь связанная с даосскими практиками, имеет отношение и к «культурной революции». Таким лозунгом обозначили одну из чисток КПК, пришедшуюся на 1968 год.
101
«Раскрепощенные ноги» – явление, связанное с бинтованием ног: намеренным деформированием ступней у девочек с самого раннего возраста для сохранения ножки как можно меньшего размера. Один из признаков феодальных пережитков в Китае на протяжении XX века. Борьба с этим обычаем развернулась с приходом к власти коммунистов в 1949 году. «Раскрепощенные ноги» – (потенциально уже и так деформированные) ступни, которые больше не бинтуют.
102
Эти вопросы могут показаться странными, но это вполне реальное явление для Китая даже в 1980-е годы. По примерным оценкам, уровень неграмотности населения в Китае только по состоянию на 1949 год, когда к власти пришли коммунисты, составлял 80 %. В 1978 году – в начале политики реформ и открытости – этот показатель составлял уже 25 %. Иными словами, товарищ Ли Юйчань, как и многие люди ее времени, вполне могла быть функционально неграмотной и не ощущать какого-либо стеснения. Ее работа же вполне может выполняться людьми без формального образования.
103
Так обычно называют Конфуция (ок. 551-479 до н. э.).
104
Богиня милосердия в китайском буддизме и один из ключевых персонажей в уже не раз упоминавшемся романе «Путешествие на Запад».
105
«Перевал Кассандры» – фильм-катастрофа (1976) о том, как террорист собирается направить захваченный поезд через обветшалый мост и вызвать крушение.
106
Так в Китае обозначают бабье лето.
107
Также «Хуэйли» или «Обратная сила». Китайский национальный производитель спортивной обуви, существующий с 1927 года.
108
Пережиток «культурной революции». Пропагандистское движение за «красное воспитание» было в первую очередь направлено на идеологическое воспитание молодежи. Сохранялось на протяжении 1980-х годов и окончательно пошло на спад в конце XX века.
109
Буквально «Набирающийся сил», «Блюдущий обряды» и «Бык, оборачивающийся тигром».
110
Подразумевается герой одноименных манги и мультфильма Чжу Чжисяна (1941–2015). Мультфильм показывали как раз в 1984–1987 годы, близкие к времени действия «Шага». «Инспектор Черный Кот» стал частью общей кампании по нулевой терпимости к преступности любого рода.
111
За этим локализованным названием скрывается немецкий бренд Frosch.
112
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Раиса10 январь 14:36
Спасибо за книгу Жена по праву автор Зена Тирс. Читала на одном дыхании все 3 книги. Вообще подсела на романы с драконами. Магия,...
Жена по праву. Книга 3 - Зена Тирс
-
Гость Наталья10 январь 11:05
Спасибо автору за такую необыкновенную историю! Вся история или лучше сказать "сказка" развивается постепенно, как бусины,...
Дом на двоих - Александра Черчень
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
