Чесночные баллады - Мо Янь
Книгу Чесночные баллады - Мо Янь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
54
Имеется в виду период до 1949 года – до образования КНР
55
Благодетель Дэн – народное прозвище Дэна Сяопина (1904–1997), фактического руководителя Китая с конца 1970-х до начала 1990-х годов, с которым связывают многие новации политики реформ и открытости, начавшейся после кончины Мао Цзэдуна. Примечательны истоки прозвища: в 1977 году в Китае прошли повторные показы киноленты 1962 года «Ветра и облака на 31-й год» (также «Морская битва 1894 года»), посвященной битве при Ялу 17 сентября 1894 года, в которой при попытке протаранить кораблем японский крейсер погиб офицер Дэн Шичан (1849–1894). В фильме Дэн Шичана называют благодетелем Дэном – это прозвище стало ассоциироваться с Дэном Сяопином.
56
По иронии, в 1989 году Дэн Сяопин в силу ряда факторов после отставки с должности председателя Центрального военного совета КНР отказался от всех постов и, оставаясь формально «архитектором современного Китая», постепенно удалился от дел. Впрочем, Дэн действительно прожил долгую жизнь: он скончается в возрасте 92 лет 19 февраля 1997 года, то есть через десять лет.
57
Здесь очень тонкий штрих: вплоть до 1980-х годов, до начала экономических реформ, китайцы преимущественно питались растительной пищей. Так, в 1960-е годы даже в Пекине действовали продовольственные талоны, на которые в месяц можно было получить примерно 50 граммов мяса. С 1980-х годов потребление мяса резко выросло – примерно до 20 килограммов в год на человека. Сейчас среднестатистический китаец съедает примерно 63 килограмма мяса в год, а на всю страну приходится около трети всего потребления мяса в мире. Иными словами, мясо – действительно «привилегия».
58
Здесь занимательная цитата по первой строке «Тысячесловия» (VI век) – классического китайского текста для запоминания иероглифов.
59
Название уезда переводится буквально как «магнолия» (и да, то же имя у хорошо всем известной китайской героини). Но в отличие от всех остальных топонимов в книге это вполне реальный уезд. Под северо-востоком имеется в виду соседствующий с Россией регион, включающий в себя провинции Ляонин, Цзилинь и Хэйлунцзян. С учетом времени написания книги подразумевается относительно благоприятная экономическая обстановка в этом регионе как в сельском хозяйстве, так и в промышленности и надежда на то, что на северо-востоке молодые люди смогут найти себе посильное занятие и добиться успеха. Ни Гао Ма, ни Цзиньцзюй, ни, наиболее вероятно, сам почтенный автор не могли предполагать необычную иронию: начавшиеся в 1980-е годы экономические реформы в дальнейшем благоприятствовали развитию прежде всего восточных регионов Китая, в том числе провинции Шаньдун – родины Мо Яня. Северо-восток же в 1990-е годы столкнется со стагнацией, превращаясь в условный «ржавый пояс» Китая. Ретроспективно кажется, что лучше бы героям остаться на месте. Впрочем, не будем забегать вперед, посмотрим, что решат Гао Ма и Цзиньцзюй.
60
Дун Вэньхуа (г. р. 1962) – певица из художественного коллектива при Народно-освободительной армии Китая. Песня «Полная луна» (буквально – «Лунный свет пятнадцатого дня», автор слов – Ши Сян, композиторы – Те Цюань и Сюй Сии) прозвучала в исполнении Дун Вэньхуа и Лю Пэйдэ на новогоднем концерте Центрального телевидения Китая в 1985 году и стала одним их хитов 1980-х годов.
Шэньян – город провинции Ляонин на севере-востоке, куда Гао Ма хочет увезти Цзиньцзюй.
61
Речь о песне 1979 года немецкого коллектива Pappy’ion, которая стала популярной в Китае на фоне увлечения дискотечной музыкой во второй половине 1980-х годов. Перевел «Али-Баба» на китайский композитор Питер Чэнь (Чэнь Сяоинь, 1943–2025). И да, это резкий контраст по сравнению со стилизованной под народную песню «Полной луной».
62
Наиболее вероятно, подразумеваются личинки комаров-звонцов.
63
Предупреждая возможное возмущение по поводу «дикости» такого поведения, замечу, что слово «снохач» не пришлось придумывать для китайского контекста: подобные практики (так называемое «снохачество», или «бабья повинность») были распространены у славян, в том числе у представителей русских народностей, вплоть до начала XX века и, зачастую порицаясь как грех и в отдельных случаях воспринимаясь как изнасилование, формально не были запрещены законом.
64
Производственные бригады выступали основной учетной единицей в системе народных коммун, действовавшей в сельской местности Китая с 1958 по середину 1980-х годов. За бригадами обыкновенно закреплялась земля, которую они обрабатывали, распределяя доходы между членами. На момент основного действия «Баллад» производственные бригады и народные коммуны уже были ликвидированы.
65
Буквально – «красногвардейцы». Учащиеся школ и вузов, принимавшие активное участие на первых порах «культурной революции» в борьбе с элементами, объявленными реакционными.
66
Гуманность, справедливость, пристойность, мудрость и благонамеренность – пять добродетелей по Конфуцию. В той же конфуцианской традиции предполагалось, что мужчинам и женщинам не следовало напрямую прикасаться друг к другу, даже когда нужно было передать какую-либо вещь из рук в руки. И все это – в большей или меньшей степени – порицалось как феодальные пережитки во времена Мао Цзэдуна и построения коммунизма.
67
Фактически незаконный, или лишний, ребенок, который вынашивается или воспитывается сверх предусмотренной политикой планового деторождения нормы. Известный курс «одна семья – один ребенок» был инициирован в 1979 году и был отменен лишь в 2015 году. Положение о плановом деторождении было закреплено в Конституции КНР в 1982 году. В сельской местности допускались послабления в политике ограничения рождаемости. Так, разрешалось родить еще одного ребенка, если первенец – девочка.
68
Традиционный образ загробного мира. При выкапывании глубоких колодцев и могил нередко добирались до вод желтоватого цвета, которые стали ассоциироваться у китайцев с пристанищем мертвых.
69
Классический эвфемизм: в Китае проституток и куртизанок зачастую называли «певичками» за одно из умений, необходимых для развлечения клиентов.
70
Милая формулировка в действительности не очень много нам говорит: в зависимости от времени года «три шеста» могут обозначать любое время примерно с восьми до одиннадцати утра.
71
Наиболее вероятно, подразумевается специфический эффект путунхуа – стандартного китайского языка, внедрение которого особенно активизировалось после возникновения КНР. В целом китайцы – часто полиглоты в пределах одной языковой группы: они могут говорить на разных «версиях» китайского языка. Более того, правильнее говорить о китайских языках, а не о китайском языке как едином институте. В данном случае речь на условном местном диалекте противопоставляется обостренно четкому «общеупотребимому» языку. Причем это звучит тем более жутко в свете положения Цзиньцзюй:
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Ольга20 июнь 06:10
Давно так не смеялась! Книга замечательная. Отлично поднимает настроение. Большое спасибо автору. ...
Психолога вызывали? - Елена Саттэр
-
Magda18 июнь 00:44
Прелестно! Иронично, занимательно, очень смешно! ...
Развод по-драконьи - Ольга Олеговна Пашнина
-
Гость Любовь17 июнь 11:07
Прочитала залпом,интересный сюжет, захватывает с первых фраз.Чтение произведения доставило мне огромное удовольствие...
(Не)нужная жена дракона на вес золота - Татьяна Бэк
