KnigkinDom.org» » »📕 По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф

По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф

Книгу По морю прочь. Годы - Вирджиния Вулф читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
class="p">81

Бермондси и Хокстон – беднейшие районы Лондона, в которых девицы из состоятельных семей часто занимались филантропической деятельностью.

82

Круглый пруд и Серпантин – водоемы в парке Кенсингтон-Гарденз.

83

Эберкорн-Террас – вымышленная улица.

84

Чарльз Стюарт Парнелл (1846–1891) – ирландский политический деятель, борец за автономию Ирландии.

85

Мелроуз-авеню – вымышленная улица.

86

Шордич – бедный район Лондона, где в XIX в. было сосредоточено производство одежды.

87

Уильям Моррис (1834–1896) – английский художник, поэт, искусствовед, публицист, деятель рабочего движения. В 1861 г. основал ассоциацию ремесленников, изготовлявшую вручную предметы домашнего обихода.

88

Колледж Св. Екатерины – вымышленное название.

89

Бодлианская библиотека – главная библиотека Оксфордского университета, основанная в 1602 г. Томасом Бодли (1545–1613).

90

Цитата из книги британского историка и философа Томаса Карлайла (1795–1881) «Прежде и теперь».

91

Имеется в виду Хай-стрит в Оксфорде.

92

Ин. 11, 25.

93

Пс. 89, 6.

94

Иов 14,1.

95

Маргит, Истбурн, Брайтон – курортные городки на побережье Англии.

96

Имеется в виду лондонская церковь Святого Мартина на Полях, построена в 1726 г.

97

«На мосту Авиньонском» (фр.) – французская детская песенка.

98

Питер-стрит – вымышленное название.

99

Мелроуз-Плейс – вымышленное название.

100

Новоиспеченные адвокаты обзаводились белыми париками, которые затем никогда не мыли и не чистили. Пожелтевший парик – признак опытности.

101

Лев и единорог изображены на королевском гербе Великобритании (лев олицетворяет Англию, единорог – Шотландию).

102

Квинз-Гейт – улица в Лондоне, недалеко от нее (на Гайд-Парк-Гейт) Вирджиния Вулф родилась и жила до 1904 г.

103

Уитби – городок на северо-востоке Англии.

104

Браун-стрит – вымышленное название.

105

Кэтрин «Китти» О’Шей (1846–1921) – возлюбленная и затем (после развода с первым мужем) жена Чарльза Стюарта Парнелла. Их добрачные отношения стали причиной громкого скандала.

106

По-видимому, имеется в виду напряженность, возникшая в то время между британцами и бурами в Трансваале.

107

«После бала» (1892) – исключительно популярный в свое время вальс Чарльза Кесселя Харриса (1867–1930).

108

Уоппинг – район доков в Лондоне. Имеется в виду, скорее всего, один из старейших пабов – «Надежда Уитби» (The Prospect of Whitby), ведущий свою историю с начала XVI в. и существующий до сих пор.

109

Собачий остров – часть Ист-Энда в излучине Темзы. С 1802 г. и до 40-х гг. XX в. – район доков и рабочих трущоб.

110

Пимлико – район Лондона, где жили люди среднего достатка.

111

Фраза из старинной английской детской песенки.

112

Хайямз-Плейс – вымышленное название.

113

Кью-Гарденз – королевский ботанический сад в Кью, западной части Лондона (основан в 1759 г.). В 1919 г. Вирджиния Вулф написала рассказ «Кью-Гарденз».

114

Илинг – в то время респектабельный пригород Лондона.

115

Букингемский дворец – резиденция британских монархов с 1837 г.

116

Британский флаг «Юнион-Джек», как известно, не двух-, а трехцветный (красно-бело-синий). Фрогмор – усыпальница в парке при Виндзорском замке.

117

Уиттеринг – по-видимому, вымышленное название.

118

Имеются в виду юбилейные празднества в честь круглой годовщины восшествия на престол королевы Виктории, которые устраивались дважды – в 1887 г. (50-летие) и в 1897 г. (60-летие), однако сильная засуха была только в 1887 г.

119

«Дневник маленького человека» (1892) – книга Джорджа Гроссмита (1847–1912) и Уидона Гроссмита (1854–1919). «Путешествие Раффа по Нортумберленду» – несуществующее произведение (хотя существуют «Путеводитель Раффа по гостиницам» и «Красоты Челтнема в описании Раффа»).

120

Данте Альгьери (1265–1321). Чистилище. Песнь 15-я. (Пер. М. Лозинского.)

121

Ричмонд-Грин – живописный луг в Ричмонде, окруженный домами XVIII в.

122

Цитата из Символа веры св. Афанасия Великого (293–373).

123

Попавшие в тюрьму суфражистки часто объявляли голодовку и подвергались насильственному кормлению.

124

«Сверните карту Европы, она не понадобится еще десять лет», – слова британского политического деятеля Уильяма Питта-младшего (1759–1806, премьер-министра с 1783 по 1801), произнесенные им после битвы под Аустерлицем.

125

Темпл-Бар-Мемориал – памятник, сооруженный в 1880 г. по проекту Горация Джонса и представляющий собой высокий постамент со статуями королевы Виктории и принца Эдварда; венчает монумент фигура грифона.

126

Начинающий британский юрист носит свой наряд (мантию, парик, ленты) в синей сумке. Достигнув успеха под руководством королевского адвоката, он получает от него в подарок красную сумку, которая служит символом признания профессиональной состоятельности.

127

Роттен-Роу – широкая аллея в Гайд-парке, вымощенная гравием.

128

Гайд-парк складывался постепенно (с 1630-х гг.), а не по заранее созданному проекту.

129

Имеется в виду Кенсингтонский дворец (королевская резиденция с 1689 по 1760) и, скорее всего, аббатство Св. Марии.

130

Патни – богатый пригород Лондона.

131

Звезда – символ принадлежности к рыцарскому ордену.

132

Кристофер Рен (1632–1723) – знаменитый английский архитектор, среди его многочисленных творений – собор Святого Павла и Гринвичская обсерватория.

133

Строка из стихотворения английского поэта Роберта Браунинга (1812–1889) «Мысли о доме, пришедшие за границей» (1845).

134

Цитата из стихотворения Роберта Бернса (1759–1796) «За нашего законного монарха» (1796).

135

Роман

1 ... 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость ghonius858 Гость ghonius85831 май 18:26 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Летняя практика Элсины Грейзен. Книга 2: Спросите демона - Алла Анатольевна Гореликова
  2. Гость ghonius858 Гость ghonius85830 май 11:49 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Опасная красота - Джей Ти Джессинжер
  3. Гость ghonius858 Гость ghonius85829 май 18:30 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Звереныш - Рита Хоффман
Все комметарии
Новое в блоге