Атоллы - Ацуси Накадзима
Книгу Атоллы - Ацуси Накадзима читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
58
Ямамото Юдзо (1887–1974) – писатель, переводчик, драматург, развивавший реалистическое направление в японском театре. Один из основателей Японской ассоциации писателей.
59
Одна из молодежных групп, функционировавших с конца 1920-х годов при государственных школах в крупнейших населенных пунктах архипелага Палау. Группы (сначала мужские, а позже в некоторых городах женские) были организованы по инициативе японского правительства «в целях подъема уровня образования, нравственности и физической подготовки» населения. Они курировались учителями государственных школ и волонтерами-японцами и привлекались к работам на общественно значимых объектах, проведению культурных мероприятий и т. п.
60
То есть с северной оконечности острова Бабелтуап (см. словарь встречающихся в тексте названий географических объектов, карты-схемы).
61
Нанъё-дзиндзя – синтоистское святилище, основанное в городе Короре в 1940 году и функционировавшее вплоть до 1945 года. До настоящего времени не сохранилось.
62
Стивен Коллинс Фостер (1826–1864) – известный композитор, поэт и певец, один из первых американских сочинителей популярной музыки. Объединил в своем творчестве европейские и афроамериканские музыкальные традиции.
63
Заключительная строка стихотворения «Павильон у ручья Су» Дай Шулуня (732–789), китайского поэта эпохи династии Тан.
64
Строка из стихотворения, надписанного китайским поэтом, художником, каллиграфом и государственным деятелем эпохи династии Сун (960 –1279) Су Ши (1037–1101; выступал под псевдонимом Су Дунпо) на картине «Река в тумане и застывшие пики» работы известного живописца Ван Шэня (1036–1093).
65
Доброе утро, здравствуйте (яп.).
66
Мороадзи, или моро, – принятое в некоторых японских диалектах искаженное именование ставриды-муроадзи (Decapterus muroadsi), одного из видов сигарных ставрид, обитающих в тропических водах Тихого, Индийского и Атлантического океанов.
67
Автор, очевидно, ссылается на египтоцентристскую теорию британского исследователя Графтона Элиота Смита (1871–1937), изложенную им в трудах «Миграции ранней культуры» (1915) и «Человеческая история» (1930).
68
Копра – высушенная мякоть кокоса, сырье для изготовления кокосового масла.
69
В силу многозначности иероглифа в нем также можно усмотреть «монашескую обитель» или «мальчугана».
70
Имеется в виду венецианский купец и путешественник Марко Поло (1254–1324). По одной из ранних версий, прозвище Миллион закрепилось за ним вследствие скептического отношения к его рассказам о дальних странах, якобы воспринимавшимся как сказки из собраний древних историй о чудесах наподобие «Книги тысячи и одной ночи».
71
Вероятно, речь идет о располагавшейся к юго-западу от города Колонии деревне Джокадж (Jokaj), центре одноименного островного округа, который в настоящее время известен как Сокес.
72
Добрый день, здравствуйте (яп.).
73
Сакау (сякаву) – слово понпейского языка, обозначающее напиток, изготовленный из перебродившего сока измельченных корней определенного вида стручкового перца. Более широкую известность тот же напиток получил под упомянутым в тексте именованием «кава», заимствованным, как считается, из тонганского и маркизского языков.
74
«Патриотический марш» – духоподъемная песня, созданная в 1937 году по правительственной инициативе в результате проведения среди японского населения всех территорий империи конкурсов на лучшие стихи и музыку. Автором лучшего текста оказался Морикава Юкио, работник провинциальной типографии; автором лучшей мелодии был признан известный композитор Сэтогути Токити.
75
Стой! (яп.)
76
Речь, вероятно, идет о поселении Дублон-таун, которое было основано японцами при дислоцированной на Нацусиме (с ноября 1940 года) базе Императорского флота. В этом крупном поселении, жившем нуждами военно-морской базы, имелись, кроме прочего, свои торговые ряды и рестораны.
77
Автор приводит японский перевод известного фрагмента статьи «Красивое, красота» из «Философского словаря» («Карманного философского словаря», 1764–1769) Вольтера.
78
Фильм в жанре исторической драмы (дзидайгэки), снятый в 1938 году известным японским режиссером Кинугасой Тайноскэ (1896–1982). Фактической основой картины служат события, происходившие на севере острова Кюсю, в провинции Тикудзэн, в первой половине XVII века (отраженные во многих произведениях литературы, театра и кино и в том числе в рассказе Мори Огая «Курияма Дайдзэн», 1914).
79
Чаморро – один из микронезийских народов; коренное население островов Марианского архипелага.
80
Соответствует 1939 году григорианского календаря.
81
Пьеса театра но, написанная драматургом периода Муромати Кандзэ Мотомасой (1394/1401–1432) на старинный сюжет, увековеченный также в ряде других художественных произведений. Обезумевшая женщина в поисках пропавшего сына приходит к берегу реки Сумида и узнает, что год назад в этих местах погиб мальчик, украденный работорговцами. Она понимает, что погибший – ее сын, и получает возможность увидеться с его призраком, но встреча оказывается краткой.
82
Строки из «Двух стихотворений двадцать девятого дня третьего месяца» китайского поэта Су Дунпо (иначе – Су Ши; см. примеч. на с. 118), написанных в 1097 году, в период ссылки в Хуэйчжоу (современная провинция Гуандун).
83
Автор ссылается на четвертое стихотворение из цикла «Бамбуковые ветки Гуанчжоу» китайского литератора и ученого времен династии Цин Ван Ши-чжэня (иначе Ван Ши-чжэна; 1634–1711), известного также под псевдонимом Юй-ян шань-жэнь (кит. Юйянский отшельник). Поэзия «веток бамбука» (кит. чжучжицы) – особый жанр китайской лирики, оформившийся в середине периода Тан из народной песенной поэзии.
84
Возможно, речь идет о версии представления традиционного окинавского музыкального театра куми-одори «Месть за Хокудзан» либо же поставленной в 1907 году драме «История Накидзина» окинавского деятеля искусств Токасики Рюсё (1880–1953). Оба произведения повествуют о времени политического объединения государств острова Окинава (начало XV века) и, в частности, о падении самого северного из них, княжества Хокудзан (со столицей в городе Накидзине).
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
X.06 январь 11:58
В пространстве современной русскоязычной прозы «сибирский текст», или, выражаясь современным термином и тем самым заметно...
Вижу сердцем - Александр Сергеевич Донских
-
Гость Лариса02 январь 19:37
Очень зацепил стиль изложения! Но суть и значимость произведения сошла на нет! Больше не читаю...
Новейший Завет. Книга I - Алексей Брусницын
-
Андрей02 январь 14:29
Книга как всегда прекрасна, но очень уж коротка......
Шайтан Иван 9 - Эдуард Тен
