Пространство - Джеймс С. А. Кори
Книгу Пространство - Джеймс С. А. Кори читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
5K9
Оружие системы Гатлинга (пистолеты, пулеметы, картечницы) — многоствольное оружие с вращающимися стволами.
5K10
Подразумеваются гравитационные колодцы — области тяготения планетных масс.
5K11
Приблизительный перевод: «Не по мне это. Пучок салата — что за дела? Раньше обошлось бы в десять тысяч».
5K12
Аллоплоидия — биологический термин, обозначающий умножение (разных) наборов хромосом в ядре клетки. Явление широко используется в выведении новых сортов растений.
5K13
Знаешь? Понял?
5K14
Оно?
5K15
Пропускаю кадры с нулевым изменением.
5K16
Так?
5K17
Не дави на меня, да?
5K18
Всегда верны (лат.) — девиз морской пехоты США.
5K19
Уолдо — автомат с дистанционным управлением.
5K20
Способ указания направления с привязкой к положению часовой стрелки.
5K21
«Спид» — наркотик из группы стимуляторов.
5K22
Коагулятор — аппарат для коагуляции (прижигания) сосудов.
5K23
Игра слов. Может означать «и еще немножко», а также порцию спиртного.
5K24
Абляция — в космосе этот термин обозначает испарение вещества в вакуум.
5K25
У Юпитера есть нерегулярный спутник Праксидике.
5K26
«Марсианская Республика Конгресса — десант флота».
5K27
Хобо — бродяга, сезонный рабочий.
5K28
В переносном смысле: «И еще подарочек!» Буквально: «И куропатка на грушевом дереве» — рефрен старинной английской рождественской песенки, где удлиняющееся перечисление подарков каждый раз заканчивается этой строкой.
5K29
Очевидно, сокращение от «Луна-5», или станция расположена в лоне Лагранжа — на линии равновесия гравитации Луны и Земли.
5K30
Хиральным называется состав, в котором присутствуют и право- и левозакрученные молекулы.
5K31
Вид пасьянса.
5K32
Флоэмы — проводящие ткани растений: грубо говоря, древесина и луб.
5K33
Здесь — лекарственное средство, временно парализующее мышцы.
5K34
Оаху — остров Гавайского архипелага, где расположена столица штата Гавайи — Гонолулу.
5K35
Пои — гавайское блюдо из корня растения таро.
5K36
Бусидо — кодекс самураев.
5K37
Рагнарек — конец света в скандинавской мифологии.
5K38
Речь идет об известном карго-культе.
5K39
Так автор называет движение на реактивной тяге, использующей вместо горючего перегретый пар реактора.
5K40
Рад — единица измерения радиации.
5K41
Тофу — соевый сыр.
7K1
«Ну и что?» (Здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики.)
7K2
Руках божьих.
7K3
Привет, кузен.
7K4
Тут ребята собираются в портовой части станции.
7K5
Почему бы и нет?
7K6
Сукины дети.
7K7
Астрономические единицы.
7K8
Скорости света.
7K9
«Роджер» — принятый в американской армии сигнал окончания связи. Здесь употребляется в значении «принято», «подтверждаю».
7K10
Намек на библейскую историю пророка Ионы.
7K11
Смотри!
7K12
Что ты думаешь?
7K13
Что происходит?
7K14
Ничего.
7K15
С этой гадостью.
7K16
Нет проблем.
7K17
Дерьмо.
7K18
Иди ты.
7K19
Бесколесный (англ.).
7K20
Как ты?
7K21
Было бы мило.
7K22
Официальное название организации мормонов — Церковь Иисуса Христа святых последних дней.
7K23
Это о нем шла речь, да?
7K24
Ясно.
7K25
Вместе с нами.
7K26
Не так хорошо, как я.
7K27
Все это пройдет.
9K1
Гамбо — американское блюдо, густой суп со специями, похожий на рагу. — Здесь и далее примеч. пер.
9K2
Илос, или Ил, — мифический основатель Трои-Илиона.
9K3
Хорошая (здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики).
9K4
Подобными надписями (в русском переводе чаще встречалось «Здесь обитают львы») иногда помечали неизведанные области на старинных картах.
9K5
Здесь и далее — У. Шекспир, «Буря», пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.
9K6
Саг алу — восточное блюдо, картофель под пряным соусом.
9K7
Протеома — белковый состав клетки или организма.
9K8
Обитаемая зона — в астрономии зона с пригодными для жизни земного типа условиями.
9K9
Английская пословица гласит: старого пса новым трюкам не научишь.
9K10
Имеется в виду взгляд Шредингера на хромосому как на гигантский «апериодический кристалл».
9K11
Машина Замбони — специальный комбайн, служащий для заливки льда на катке, изобретен американцем Фрэнком Замбони (1901–1988), чья фамилия стала торговой маркой.
9K12
Актиномицеты — группа организмов, объединяющих в себе черты бактерий и грибов.
9K13
Грохот — устройство наподобие решета, предназначенное для просеивания руды, гравия, песка и других сыпучих материалов.
9K14
Тебе тоже.
9K15
Теперь, сейчас же.
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Lisa05 апрель 22:35
Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная....
Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
-
Гость читатель05 апрель 12:31
Долбодятлтво...........
Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
-
Magda05 апрель 04:26
Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок....
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
