KnigkinDom.org» » »📕 Пространство - Джеймс С. А. Кори

Пространство - Джеймс С. А. Кори

Книгу Пространство - Джеймс С. А. Кори читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
разновидность электрошокера.

5K9

Оружие системы Гатлинга (пистолеты, пулеметы, картечницы) — многоствольное оружие с вращающимися стволами.

5K10

Подразумеваются гравитационные колодцы — области тяготения планетных масс.

5K11

Приблизительный перевод: «Не по мне это. Пучок салата — что за дела? Раньше обошлось бы в десять тысяч».

5K12

Аллоплоидия — биологический термин, обозначающий умножение (разных) наборов хромосом в ядре клетки. Явление широко используется в выведении новых сортов растений.

5K13

Знаешь? Понял?

5K14

Оно?

5K15

Пропускаю кадры с нулевым изменением.

5K16

Так?

5K17

Не дави на меня, да?

5K18

Всегда верны (лат.) — девиз морской пехоты США.

5K19

Уолдо — автомат с дистанционным управлением.

5K20

Способ указания направления с привязкой к положению часовой стрелки.

5K21

«Спид» — наркотик из группы стимуляторов.

5K22

Коагулятор — аппарат для коагуляции (прижигания) сосудов.

5K23

Игра слов. Может означать «и еще немножко», а также порцию спиртного.

5K24

Абляция — в космосе этот термин обозначает испарение вещества в вакуум.

5K25

У Юпитера есть нерегулярный спутник Праксидике.

5K26

«Марсианская Республика Конгресса — десант флота».

5K27

Хобо — бродяга, сезонный рабочий.

5K28

В переносном смысле: «И еще подарочек!» Буквально: «И куропатка на грушевом дереве» — рефрен старинной английской рождественской песенки, где удлиняющееся перечисление подарков каждый раз заканчивается этой строкой.

5K29

Очевидно, сокращение от «Луна-5», или станция расположена в лоне Лагранжа — на линии равновесия гравитации Луны и Земли.

5K30

Хиральным называется состав, в котором присутствуют и право- и левозакрученные молекулы.

5K31

Вид пасьянса.

5K32

Флоэмы — проводящие ткани растений: грубо говоря, древесина и луб.

5K33

Здесь — лекарственное средство, временно парализующее мышцы.

5K34

Оаху — остров Гавайского архипелага, где расположена столица штата Гавайи — Гонолулу.

5K35

Пои — гавайское блюдо из корня растения таро.

5K36

Бусидо — кодекс самураев.

5K37

Рагнарек — конец света в скандинавской мифологии.

5K38

Речь идет об известном карго-культе.

5K39

Так автор называет движение на реактивной тяге, использующей вместо горючего перегретый пар реактора.

5K40

Рад — единица измерения радиации.

5K41

Тофу — соевый сыр.

7K1

«Ну и что?» (Здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики.)

7K2

Руках божьих.

7K3

Привет, кузен.

7K4

Тут ребята собираются в портовой части станции.

7K5

Почему бы и нет?

7K6

Сукины дети.

7K7

Астрономические единицы.

7K8

Скорости света.

7K9

«Роджер» — принятый в американской армии сигнал окончания связи. Здесь употребляется в значении «принято», «подтверждаю».

7K10

Намек на библейскую историю пророка Ионы.

7K11

Смотри!

7K12

Что ты думаешь?

7K13

Что происходит?

7K14

Ничего.

7K15

С этой гадостью.

7K16

Нет проблем.

7K17

Дерьмо.

7K18

Иди ты.

7K19

Бесколесный (англ.).

7K20

Как ты?

7K21

Было бы мило.

7K22

Официальное название организации мормонов — Церковь Иисуса Христа святых последних дней.

7K23

Это о нем шла речь, да?

7K24

Ясно.

7K25

Вместе с нами.

7K26

Не так хорошо, как я.

7K27

Все это пройдет.

9K1

Гамбо — американское блюдо, густой суп со специями, похожий на рагу. — Здесь и далее примеч. пер.

9K2

Илос, или Ил, — мифический основатель Трои-Илиона.

9K3

Хорошая (здесь и далее астерский диалект, являющийся смесью разноязычной лексики).

9K4

Подобными надписями (в русском переводе чаще встречалось «Здесь обитают львы») иногда помечали неизведанные области на старинных картах.

9K5

Здесь и далее — У. Шекспир, «Буря», пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

9K6

Саг алу — восточное блюдо, картофель под пряным соусом.

9K7

Протеома — белковый состав клетки или организма.

9K8

Обитаемая зона — в астрономии зона с пригодными для жизни земного типа условиями.

9K9

Английская пословица гласит: старого пса новым трюкам не научишь.

9K10

Имеется в виду взгляд Шредингера на хромосому как на гигантский «апериодический кристалл».

9K11

Машина Замбони — специальный комбайн, служащий для заливки льда на катке, изобретен американцем Фрэнком Замбони (1901–1988), чья фамилия стала торговой маркой.

9K12

Актиномицеты — группа организмов, объединяющих в себе черты бактерий и грибов.

9K13

Грохот — устройство наподобие решета, предназначенное для просеивания руды, гравия, песка и других сыпучих материалов.

9K14

Тебе тоже.

9K15

Теперь, сейчас же.

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Lisa Гость Lisa05 апрель 22:35 Очень странная книга. И сюжет, и язык, и героиня. Странная- престранная.... Убиться веником, ваше высочество! - Даниэль Брэйн
  2. Гость читатель Гость читатель05 апрель 12:31 Долбодятлтво........... Кухарка поневоле для лорда-дракона - Юлий Люцифер
  3. Magda Magda05 апрель 04:26 Бытовое фэнтези. Хороший грамотный язык. Но сюжет без особых событий, без прогрессорства. Мягкотелая квёлая героиня из попаданок.... Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле - Кира Рамис
Все комметарии
Новое в блоге