KnigkinDom.org» » »📕 "Фантастика 2026-103". Компиляция. Книги 1-15 - Виктор Олегович Баженов

"Фантастика 2026-103". Компиляция. Книги 1-15 - Виктор Олегович Баженов

Книгу "Фантастика 2026-103". Компиляция. Книги 1-15 - Виктор Олегович Баженов читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
работает бÓльшая часть освещения в Кьертании.

Дравт – полезное ископаемое, использующееся в качестве топлива. Жилы, по которым течет дравт, пронизывают континент, сильнее прогревая те места, в которых они проходят ближе к поверхности.

Оборудование и круги препараторов

Ястребы – тип препараторов. Охотятся на снитиров на уровне Души, покидая свои тела. Работают в паре с охотниками. Их задача – навигировать охотника и убить душу снитира, чтобы сделать его тело покорным. Обладают самым высоким уровнем усвоения. Их символ – путеводная звезда и око.

Химмельны – правящая династия Кьертании. Владетель и владетельница занимают верхний и нижний троны. Кто какой – решает совет диннов. Решения верхнего трона имеют больший вес.

Химм – кьертанская национальная валюта.

Совет Десяти – управляющий орган препараторов, куда входят препараторы с самым высоким рейтингом и особыми достижениями.

Мир и Душа – боги кьертанской национальной религии, олицетворяющие раздвоенность мира.

Снежная дева – священный персонаж культа Мира и Души. По легенде, радует подарками послушных детей и замораживает непослушных.

Сердце Стужи – по легендам, завладевший им сможет повелевать Стужей.

Дьяволы – по легендам, охраняют Сердце Стужи.

Тавлы – популярнейшая кьертанская настольная игра. Набор для игры состоит из двух полей (олицетворяющих слои Души и Мира) и фигур. Для того чтобы стать хорошим игроком в тавлы, нужно обладать терпением, способностями к аналитическому и стратегическому мышлению. Партии в тавлы без ограничения времени хода могут длиться часами.

Динн, динна – титулы кьертанской аристократии.

Паритель – летательный аппарат, собранный из препаратов и других материалов. Используется в том числе для сообщения с другими странами. Паритер – водитель парителя.

Автомеханика – средство передвижения, собранное в том числе из препаратов. Перебирая «лапами», может развивать скорость более высокую, чем олени.

Снисс – популярный в Кьертании крепкий алкогольный напиток.

Ош – искусственный язык, придуманный в детстве другом Сорты и Унельма, Гасси. Сорта помнит этот язык до сих пор. Именно на нём написан дневник Гасси.

Охотники – тип препараторов. Охотятся на снитиров на уровне Мира, физически выходя в Стужу. Работают в паре с ястребами. Их задача – отвлекать тело снитира, чтобы душа не успела спрятаться в нём, пока ястреб её не убьёт. При этом необходимо избегать нанесения вреда телу снитира – ведь каждая его часть важна для существования Кьертании. Их символ – путеводная звезда.

Кропари – тип препараторов. Занимаются медициной, лечением и поддержанием жизнедеятельности препараторов, а также обычных людей – путём, например, установки протезов из препаратов. Их символ – ладонь и око.

Механикёры – тип препараторов. В отличие от кропарей, работают с условно неживой плотью (частями тел снитиров). Инженеры, изобретатели, механики, рабочие заводов, погодного контроля… Круг возможных обязанностей механикёров чрезвычайно широк. Чаще всего обладают самым невысоким уровнем усвоения (исключение, например, – рекруты с яркими изобретательскими талантами). Их символ – ладонь и звезда.

Капсула – механизм из валового желудка. В ней остаются тела ястребов, пока их души отправляются на охоту.

Плир – жидкость, наполняющая капсулу.

Струд – костюм охотника для выхода в Стужу. Включает в себя также маску, мешок и плащ-крыло, позволяющий планировать с высоты.

Сер – мазь из кожи эвеньев, защищающая охотников от обморожения в Стуже.

Разъём – вживлённый под кожу на запястье механизм, упрощающий ежедневную подачу эликсиров. Такой есть у всех препараторов.

Кьертания

Химмельборг – столица Кьертании.

Дравтсбод – второй по величине город Кьертании, крупный промышленный центр.

Тюр – третий по величине город Кьертании, крупный промышленный центр.

Ильмор – небольшой город на окраине, родина Сорты и Унельма.

Вуан-Фо

Вуан-Фо – парящий архипелаг, состоящий из семи крупных (Фор, Рун, Фау, Луа-Фо, Виан, остров Варана и остров императрицы Тиаты Данто) и множества мелких островов.

Фор – столица Вуан-Фо, главный остров архипелага.

Виарто – главная река архипелага, воды которой поднимаются к архипелагу с помощью магии.

Рукто – священная рыба, живущая в Виарто. Её плоть или икра – сакральное угощение для самых важных случаев и гостей.

Вуан-фор – язык Вуан-Фо. В вуан-форе само название архипелага произносится так же, с «р» на конце.

Тиат – главная богиня Вуан-Фо. Императорская власть на Вуан-Фо переходит от женщины к женщине. Каждая последующая императрица Вуан-Фо принимает имя Тиата и считается новым живым воплощением богини.

Золотой дворец – главная резиденция императорской династии, окруженная садами Рондана.

Лок-кто – священное озеро в садах Рондана.

Фор-Тиат-Рек – самый знаменитый храм Тиат.

Тейн – главный ресурс Вуан-Фо, с помощью которого производится магия, используемая здесь так же широко, как в Кьертании – дары Стужи (импортом и интеграцией которых в местную жизнь и производства, впрочем, местные жители также занимаются). Предмет нескончаемого конфликта между Вуан-Фо и другой крупной державой – Рамашем. Рамаш использует тейн для производства высокотехнологичных механизмов. Важная особенность тейна, определяющая сущность конфликта, заключается в том, что самый его характер в месторождениях Алой пустыни меняется в зависимости от того, кто именно и каким методом больше его вырабатывает. Соответственно, оба государства заинтересованы в том, чтобы теснить друг друга и занимать как можно бÓльшие территории Алой пустыни – это буквально вопрос выживания уклада и экономики каждого из них.

Алая пустыня – безлюдная местность, в которой живут только старатели; месторождение тейна.

Золотая граница – проведенная много веков назад, граница между зонами влияния Рамаша и Вуан-Фо должна была предотвратить новые конфликты. Однако договоренности раз за разом нарушаются то одной, то другой стороной.

Примечания

1

А й ш (нем.) – место на теле хомо сапиенс, располагающееся чуть ниже спины.– Примеч. авторов.

2

Чачван – черная густая сетка из конского волоса, прикрывающая лицо.– Здесь и далее примеч. авт.

3

Мельонир – боевой молот скандинавского бога Тора.

4

Гули – особо неудачный гибрид джинна и человека, паразитирующий на путниках. Отличаются красотой и несообразительностью. Имеют очень нехорошую привычку заманивать и съедать правоверных и гяуров, сдуру раскатавших на них губы.

5

Авторы заранее извиняются за идиоматические выражения, извергаемые героями этой главы, случайно оказавшимися не там, где надо, да еще и не в то время, и, щадя нежный слух читателей, дабы лишний раз их не шокировать, решили заменить все эти идиомы мелодичным тональным сигналом «пи-и-и…».

6

Ассасины (от арабского assassini — хашишин, потребитель гашиша). В средневековых хрониках так называли персидских и сирийских исмаилитов-низаритов (шиитская ветвь ислама,

Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге