KnigkinDom.org» » »📕 Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина

Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина

Книгу Сто жизней Сузуки Хаято - Мария Александровна Дубинина читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
традиционное японское оккультное учение. Пришло из Китая как система гаданий, изгнания злых духов и защиты от проклятий. Человека, практикующего оммёдо, называют оммёдзи. В книге оммёдо отождествляется с магией.

ООКАТАБИРУ – нижнее кимоно, одеваемое под сокутай или каригину.

ОТОГИ-ДЗОСИ – жанр средневекового японского рассказа.

ОУНИ – горный ёкай, выглядящий как уродливая старуха, сплошь покрытая длинными волосами.

РЕСТАВРАЦИЯ МЭЙДЗИ – комплекс реформ в Японии 1868–1889 годов.

РИ – историческая японская мера длины, равная примерно 4 км.

РОНИН – воин феодального периода Японии, потерявший покровительство своего сюзерена.

РЭЙДЗАН – гора духа, считающаяся обиталищем ками.

РЭЙМУ – это гадание по снам.

САКАКИ – священное дерево в синтоизме, чьи ветви используются в ритуалах и ими украшают домашние алтари.

СЁДЗЁ – рыжий морской ёкай с красной кожей и поясом из зеленых водорослей, известен любовью к священному сакэ.

СОКУТАЙ – мужское парадное платье эпохи Хэйан для аристократов, придворных и оммёдзи.

СЭЙКА ТАНДЭН – в восточных единоборствах это точка внизу живота, на два пальца ниже пупка, где ум соединяется с телом.

СЭМБУ – в пер. с яп. означает «умиротворение».

СЯКУ – историческая японская мера длины, равная примерно 30 см.

УКЭИ – переводится как «клятва/заклятие/обет», форма гадания, при которой высшим силам предлагается выбрать из двух вариантов возможного развития событий.

УЩЕЛЬЕ АЙСЁ – в пер. с яп. «ущелье Скорби».

ХИКЭСИ-БАБА – ёкай в образе седой старухи, бродящей от дома к дому и задувающий фонари.

ХОКОРА – миниатюрное синтоистское святилище, которое часто ставят на обочинах дорог.

ЦУРУБЭ-БИ – в японской мифологии маленькие древесные духи, выглядящие как огненные шары, покачивающиеся в ветвях.

ЭБИСУ – один из семи богов удачи в синтоизме.

ЭКИДЭН – почтвая станция, ее начальник зовется экитё.

ЮРЭЙ – призрак умершего человека в японской мифологии.

Примечания

1

Здесь и далее примечания авторов.

Для японских имен действует следующий порядок: сначала фамилия. потом имя.

2

Ёкаи — общее название для сверхъестественных существ японской мифологии. В книге являются одним из классов существ наряду со злыми духами, демонами, ками и богами.

3

Акумы — низший, слабый демон в мифологии книги.

4

Бакэмоно — в мифологии книги это злобные монстры, устрашающие чудища.

5

Ёми — подземный мир, царство демонов.

6

Ками — в синтоизме духовная сущность, присущая всему живому. В книге трактуется как мелкое божество места, имеющее свое святилище.

7

Сэмбу – в пер. с яп. означает «умиротворение».

8

Сокутай — мужское парадное платье эпохи Хэйан для аристократов, придворных и оммёдзи.

9

Оокатабиру — нижнее кимоно, одеваемое под сокутай или каригину.

10

Комбини — круглосуточный магазин шаговой доступности в Японии.

11

В современной Японии действует метрическая система.

12

Юрэй — призрак умершего человека в японской мифологии.

13

Омикудзи — японское гадание, практикующееся в синтоистских и буддийских храмах.

14

«Подпольный айдол» — термин из японской индустрии айдолов, обозначающий исполнителей, не появляющихся на телевидении или в журналах, но активно участвующих в живых выступлениях.

15

Март – яёй — месяц произрастания, месяц сливы.

16

Дзабутон — традиционная подушка для сидения на полу.

17

Дзори — это традиционные японские сандалии, которые обычно имеют плоскую подошву, сделанную из рисовой соломы или дерева.

18

Реставрация Мэйдзи — комплекс реформ в Японии 1868–1889 годов.

19

Какуни — японское блюдо из тушеной свиной грудинки в соевом соусе, мирине и коричневом сахаре.

20

Куриный намбан — жареная курица в кляре, уксусном соусе и поданная с соусом тартар.

21

Идзакая — это японское питейное заведение.

22

Андзэн — в пер. с яп. «безопасность».

23

Ронин — воин феодального периода Японии, потерявший покровительство своего сюзерена.

24

Адзуки-хакари — ёкай, живущий под крышей в некоторых домах и храмах. После полуночи он издает звук тяжелых шагов и шорох рассыпающейся фасоли.

25

Сэйка тандэн — в восточных единоборствах это точка внизу живота, на два пальца ниже пупка, где ум соединяется с телом.

26

Рэйму — это гадание по снам.

27

Сакаки — священное дерево в синтоизме, чьи ветви используются в ритуалах и ими украшают домашние алтари.

28

Укэи — переводится как «клятва/заклятие/обет», форма гадания, при которой высшим силам предлагается выбрать из двух вариантов возможного развития событий.

29

Дзиндзя — синтоистское святилище.

30

Обакэ – общее название для монстров, призраков или духов в японском фольклоре.

31

Омамори — японский оберег, выглядит как подвеска в виде тканевого мешочка с вложенным в него заклинанием на бумаге или деревянной табличке.

32

Хокора — миниатюрное синтоистское святилище, которое часто ставят на обочинах дорог..

33

Горё — разновидность мстительных призраков, дух мертвого аристократа.

34

Цурубэ-би — в японской мифологии маленькие древесные духи, выглядящие как огненные шары, покачивающиеся в ветвях.

35

Оуни — горный ёкай, выглядящий как уродливая старуха, сплошь покрытая длинными волосами.

36

Сёдзё — рыжий морской ёкай с красной кожей и поясом из зеленых водорослей, известен любовью к священному сакэ.

37

Дзасики-вараси — разновидность ёкая, домовой дух, считается, что дзасики-вараси приносят в дом удачу.

38

Хикэси-баба — ёкай в образе седой старухи, бродящей от дома к дому и задувающий фонари.

39

Отоги-дзоси — жанр средневекового японского рассказа.

40

Ри – историческая японская мера длины, равная

1 ... 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Светлана Гость Светлана14 февраль 10:49 [hide][/hide]. Чирикали птицы. Благовония курились на полке, угли рдели... Уже на этапе пролога читать расхотелось. ... Госпожа принцесса - Кира Стрельникова
  2. Гость Татьяна Гость Татьяна14 февраль 08:30 Интересно. Немного похоже на чёрную сказку с счастливым концом... Игрушка для олигарха - Елена Попова
  3. Гость Даша Гость Даша11 февраль 11:56 Для детей подросткового возраста.Героиня просто дура,а герой туповатый и скучный... Лесная ведунья 3 - Елена Звездная
Все комметарии
Новое в блоге