Чай со звездным сиянием. Книга 2 - Марта Льян
Книгу Чай со звездным сиянием. Книга 2 - Марта Льян читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В его родном Дорсете почти ничего не изменилось, и, погрустив за сериалами два дня после прилета, Уилл принялся снова втягиваться в местную жизнь. Гулял, проводил время с семьей и друзьями, размеренно, но обстоятельно искал работу и хотя бы раз в неделю устраивал долгую и веселую болтовню с арикъялнами, которые были только рады делиться новостями. Даже Дирк (у которого новости всегда чередовались с попытками подколоть) периодически заглядывал на виртуальный огонек.
Со временем Уилл обнаружил, что в шаре со снегом, подаренном ему на Новый год, можно найти не только его самого. На площадях Клагенфурта и Вены угадывались четыре знакомые – по прическам и одежде, которую они носили большую часть зимы – фигурки. Возможно, пройдет время, и они появятся еще в каком-нибудь из городов в шаре. Кто знает?
Уилл часто приходил к морю и слушал, как волны мягко шуршат о мятый песчаный плащ, расстеленный вдоль набережной. Небо мерцало, подмигивало, звезды стекали по темно-синему холсту крупными каплями…
А дома его ждало звездное небо в чашке: пахнущее мятой, ветром и волшебством и раз за разом неизменно возвращавшее его в прошлое. Уилл пил его только по выходным, и то не регулярно.
Потому что хорошим все же не стоит злоупотреблять. А то вдруг разонравится?
Но не вечно безмолвны будут небеса и на них светила,
Есть легенда, закон – как хочешь – он прекрасен и нерушим.
Помни, друг мой, сквозь все невзгоды, как бы яростно жизнь ни била:
Эти звезды у края кружки – отраженье твоей души.
Обретая себя, вставая, несмотря на десятки ссадин,
Веря в дружбу, плутая в чаще из давнишних побед и бед,
Ты однажды поймешь, что с миром все же можно легко поладить,
И в глазах твоих вспыхнет звездный,
Для других путеводный свет.
Москва/Кельн/Клагенфурт/Вена
10.01.2018 – 01.07.2019
Глоссарий, города и персонажи
Арикъя̀лн (мн. – арикъя̀лны) – разумное магическое существо.
Важно: арикъялны в истинном облике имеют хотя бы отдаленное сходство с людьми, будь то часть человеческого тела (кентавр, русалка, сирин), изначальная «оборотническая сущность» (кицунэ, тануки) или некое внешнее человекоподобие (лепрекон, тролль, кобольд). Именно поэтому они обладают человеческим обликом (и проводят в нем почти всю жизнь). Все арикъялны одинаково разумны («отсталых» народов нет), они прекрасно успевают за прогрессом и адаптируются под него. Поскольку их намного меньше, чем людей, они, скорее, «паразитируют на достижениях человечества: люди придумывают вещи, а они сразу же осваивают. Но не спешите обвинять их: вполне возможно, что вместе с вами в фармакологической лаборатории работает над созданием нового лекарства какой-нибудь арикъялн. А вот, например, разумный и обладающий речью дракон, василиск или единорог не является арикъялном и не существует в мире этой книги.
Иршаа̀нт (мн. – иршаа̀нты) – то же самое, что и арикъя̀лн. Это название используется на юге и востоке.
Та̀ллеан – общее название вкраплений в различных горных породах, позволяющих тратить меньше сил на применение магии.
Скрытые Оазисы (Скрытые Города), упоминаемые в книге
А̀ль-Маа̀нд (примерное местонахождение – пустыня Руб-аль-Хали на территории современных Арабских Эмиратов).
А̀рдал (ирландский Скрытый Оазис, примерное местонахождение – неподалеку от Глендалох).
Мурджа̀н (примерное местонахождение – Северная Африка, западная часть современного Египта, Ливийская пустыня).
Нѝбельштадт (небольшой городок в Юлийских Альпах).
Хѐли (примерное местонахождение – горы Северного Кипра).
Персонажи
Люди:
Терѐза Мо̀ргенштерн
Лѝнда Ро̀сси
Уѝльям Грѐгори Шэ̀ллоубэй
Арикъялны (в скобках – имя и фамилия по документам на время текущей человеческой жизни):
Анна (Анна Майнц) – дриада
Бѐрнштайнвинд (Бѐрнхард Ба̀хманн) – кобольд
Джуд (временное имя не упоминается) – гарпия
Дирк (Дирк Фо̀ули) – лепрекон
Дэймон (временное имя не упоминается) – гарпия
Ирѝфи – сфинкс
Кадѐр (Кадѐр Хѝльдебранд) – джинн
Симо̀н (Симо̀н Ва̀йне) – сатир
Э̀сси (Э̀сси Хаа̀с) – ундина
Члены Совета и Комитета в Австрии:
Вирджиния (Верѐна Шмидт) – яра (создания из бразильской мифологии, чем-то схожие с европейскими русалками)
Ѝнгрид (Ѝнгрид Ка̀уэр) – хульдра
Кла̀ра (Кла̀удия Да̀лке) – шелки
Никола̀й (Нѝколас Хениг) – домовой
Франк (Франк Леманн) – фенке (лесной великан-хранитель, германо-скандинавская мифология)
Шалима̀р (Штѐфан Шварц) – ракшас
Примечания
1
Северный (скандинавский) аналог домовых.
2
Крылатая фраза, означающая, что, выбирая между дружбой и выгодой, ты (или кто-то еще) выбираешь выгоду. В упрощенном смысле трактуется как: «Нельзя выбрать оба варианта сразу: либо – либо». Впервые появилась в рассказе О.Генри «Дороги, которые мы выбираем». Рассказ, кстати, прекрасный.
3
Стратегия, при которой фирма, чтобы выжить на рынке, «отсекает» один/несколько своих слабых филиалов – либо путем перепродажи, либо путем отправления в «свободное плавание», либо вовсе путем закрытия.
4
Один из симптомов скорого обморока (верный признак предобморочного состояния) – «снежная» галлюцинация, белые пятнышки перед глазами.
5
19 октября 1987 года произошло огромное падение индекса Доу-Джонса – почти на 23 % (знаменитый «Черный понедельник»). Обладая данной информацией, мы можем перевести с языка Дирка: Кадер, по его мнению, выглядит плохо.
6
Пенсионный возраст в Англии на 2018 год (в книге на данный момент идет именно он) составляет 65 лет. Дирку почти что два раза по 65 (он старше 120 и младше 130), так что если немного округлить в нужную сторону – сойдется.
7
Это сочетание ингредиентов говорит о том, что Эсси с Уиллом приготовили одну из разновидностей паприкаша – традиционного австро-венгерского блюда.
8
Понто̀н – плавучий мост или плоскодонная лодка-опора. Слово произошло из французского, но еще в XIX веке расползлось по всей Европе.
9
Такие пляжные домики в Дорсете зовутся beachhuts.
10
Эйвон – не только фирма по производству и продаже косметики, но и река в Англии, один из притоков реки Северн.
11
Подобные лодки-плоскодонки в Англии зовутся па̀нтами (punts).
12
Мелкая монета в Британии, одна сотая британского фунта.
13
«Твайнингз» («Twinings») в Лондоне действительно считается старейшим из всех чайных магазинов – ему уже больше трехсот лет.
14
Это чистая правда. 2017 год в Аравийской пустыне выдался веселым.
15
Это был уже второй, подаренный ей Кадером. Первый был расписан им вручную – темно-зеленый, с ночным лесом и озером у его
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Юлия11 ноябрь 09:30
О, роман что надо! ...
Не отпускай моей руки - Люси Эллис
-
Гость Юлия10 ноябрь 17:15
Вот роман то, что надо!)...
Продлить наше счастье - Мелани Милберн
-
машаМ10 ноябрь 14:55
Замечательный роман!...
Плач в ночи - Мэри Хиггинс Кларк
