KnigkinDom.org» » »📕 Военная организация поздней римской империи в 253—353 гг. От реформ императора Галлиена до периода тетрархии (253—305) - Евгений Александрович Мехамадиев

Военная организация поздней римской империи в 253—353 гг. От реформ императора Галлиена до периода тетрархии (253—305) - Евгений Александрович Мехамадиев

Книгу Военная организация поздней римской империи в 253—353 гг. От реформ императора Галлиена до периода тетрархии (253—305) - Евгений Александрович Мехамадиев читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 182
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
что и «греки» (византийцы) часто нападали на царство Картли именно из Абхазии, поскольку первоначально «владели они землями в низовьях Эгрис-цкали, затем захватили земли от низовий Эгрис-цкали и до (крепости) Цихе-Годжи»[548].

Оценивая цитированные пассажи, мы бы хотели подчеркнуть, что, во-первых, биограф Вахтанга допускает явную хронологическую ошибку — все грузинские хроники однозначно свидетельствуют, что дедом Вахтанга Горгасала был царь Арчил, который передал власть над Картли своему сыну Митридату (или Мирдату) V, а тот, в свою очередь, оставил царство сыну Вахтангу[549]. Совершенно ясно, что биограф перепутал Арчила с царем Мирианом III (284–361), который совместно с персидским царем выступил против «греков», т. е. римлян, и потерпел от них тяжелое поражение.

Соответственно, ошибка, допущенная в биографии Вахтанга, в то же время проливает свет на важный вопрос — она показывает, что в 298 г., разгромив персов и их союзников, Диоклетиан явно не ограничился установлением протектората над землями, которые ранее были вассалами Персии, в данном случае — Грузией (царством Картли). Как раз наоборот, сведения «Жизни Вахтанга Горгасала» позволяют заключить, что Рим разместил свои военные гарнизоны непосредственно на территории Северо-Западной Грузии, т. е. Абхазии, поставил этот регион под свой прямой военно-политический контроль.

Следуя комментарию Г. В. Цулая, позволим себе отметить, что река Эгрис-цкали из текста источника соответствует современной реке Гализге в Абхазии[550], соответственно, можно предположить, что продвижение римлян в Абхазии и увеличение их владений в регионе проходили как раз по течению этой реки, вверх от ее устья. Только установив прямой военно-политический контроль над землями Абхазии, римляне в принудительном порядке могли навербовать из местного населения (племен авасгов) войсковые соединения, одно из которых — Первая ала авасгов из цитированного выше греческого папируса — было переправлено в далекий Египет.

В соответствии с этой логикой событий, как мы полагаем, была создана и Девятая когорта тзанов — целая серия текстов позволяет не только определить регион их проживания, но и установить, почему это племя в равной мере попало в орбиту влияния Рима после разгрома Персии в 298 г. Прежде всего сошлемся на т. н. «Латинские извлечения варвара» (Excerpta Latina Barbari) — анонимную латинскую хронику, получившую в науке свое условное название благодаря французскому гуманисту XVI в. Ж. Скалигеру. Данный текст представляет собой латинский перевод с утраченного греческого оригинала, и среди исследователей до сих пор ведутся споры, когда и с какой целью был выполнен этот перевод.

Б. Гарстад в 2011 г. предположил, что греческий оригинал хроники был составлен в Александрии после 412 г., затем, уже в Константинополе, при императоре Юстиниане I, в греческий текст внесли ряд дополнений, подготовив более расширенную версию хроники. По приказу Юстиниана I эта расширенная версия была отправлена в Галлию в качестве дара королю франков Тевдеберту I, правившему в 534–548 гг. Причиной подобной политики, по мнению Б. Гарстада, было намерение Юстиниана I заключить союз с франками, чтобы с их помощью нанести удар по остготам Италии с севера. Б. Гарстад датирует прибытие в Галлию византийского посольства, которое привезло с собой текст хроники, временем между 535 г., когда Юстиниан готовился к походу в Италию, и 539 г., когда король Тевдеберт I нарушил условия договора и нанес удар по византийским войскам, расположенным в Италии. Впоследствии, уже в VIII в., когда перед франками встала задача распространения христианской религии среди германских племен, обитавших за Рейном, греческий текст хроники был переведен неизвестным автором на латинский, и в этом переводе 55 хроника дошла до наших дней[551].

В 2013 г., полемизируя с Б. Гарстадом, Р. Барджесс предложил иную трактовку — по его мнению, греческий оригинал хроники, действительно составленный в первой половине VI в., при Юстиниане, мог попасть в Галлию самыми разными путями — благодаря торговцу-путешественнику, купившему рукопись на территории Византии, либо благодаря дарению от каких-либо византийских церковных иерархов в пользу римского папы или королевского двора Меровингов. Как полагает Р. Барджесс, позже, во второй половине VIII в., рукопись с греческим оригиналом хроники попала в руки Георгия, епископа Остии и Амьена, занимавшего свои кафедры в 750–780-х гг. В трактовке Р. Барджесса, около 780 г. по неизвестным причинам Георгий передал рукопись в дар библиотеке монастыря Корби, где она и была переведена монахом, плохо знавшим как латинский, так и греческий языки. По оценке Р. Барджесса, родным языком переводчика был протофранкский язык, что отразилось в большом количестве грамматических и стилистических ошибок, допущенных в тексте латинского перевода[552].

Исходя из контекста, рассмотренного исследователями, обратимся к сведениям о народе тзанов, сохранившимся в тексте Excerpta Latina Barbari. Эта хроника называет тзанов этнонимами Sanni или Sanniggii[553]. Рассказывая о регионе проживания (тзанов) саннов, анонимный автор отмечает, что вместе с другими народами они обитают «за Каппадокией» (ultra Cappadocia} и «простираются до Понта, где находится соединение Апсара, Севастополиса, Кавсолимиса и реки Фасис» (Sanni autem qui dicuntur Sanniggii, qui et usque Pontum extendunt, ubi est congregatio Apsari et Sebastopolis et Causolimin et Fasis fluvius). По словам автора Excerpta Latina Barbari, «эти народы простираются вплоть до Трапезунда» (Usque ad Trapezuntum extendunt istas gentes)[554].

Крайне сложно сказать, где именно находилось «соединение» (как вариант — «пересечение», «сочетание», «связь») Апсара, Севастополиса, Кавсолимиса и реки Фасис и что следует понимать под самим этим словом (congregatio). Совершенно точно мы можем локализовать реку Фасис — как известно, так в греко-латинских источниках называли реку Риони в Грузии, в то время как, скорее всего, под городом Севастополис автор имеет в виду город Севастию, который размещался на северо-востоке Каппадокии[555]. На основании данных агиографии Э. Уилер идентифицировал топоним Апсар с римской крепостью Саепе Parembole, которая упоминается и в тексте Notitia Dignitatum (Or. 38. 35, глава по трем провинциям — Малой Армении, Понту и Каппадокии), эта крепость, очевидно, располагалась в провинции Понт[556].

Мы можем предположить, что, судя по всему, племя тзанов (или саннов) обитало на территории между современным турецким Трабзоном (античный Трапезунд) и рекой Риони в Юго-Западной Грузии, т. е. непосредственно граничило с Римской империей на западе и с царством Картли — на востоке. Тем не менее возникает вопрос, каким источником воспользовался автор оригинального, греческого, текста хроники при изложении сведений о племени тзанов? Э. Уилер подчеркнул, что цитированный пассаж Excerpta Latina Barbari, в свою очередь, восходит к утраченной ныне хронике Ипполита Римского, богослова, церковного деятеля и писателя, жившего примерно в 170–235 гг.[557]

В 1906 г. А. Бауер опубликовал начальные фрагменты этой хроники, сохранившиеся в рукописи из собрания Мадридской национальной библиотеки (Codex Matritensis Graecus 121, X–XI вв.[558]), и среди этих фрагментов есть один, почти дословно повторяющий содержание цитированного пассажа Excerpta Latina Barbari. Согласно хронике Ипполита, «савны же,

1 ... 102 103 104 105 106 107 108 109 110 ... 182
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Фомин Павел Фомин24 май 08:24 Похождения ГГ интересны, ведь автор его наделил положительными качествами, не лишил прежней памяти, дал здоровье, крутой характер... Железный лев. Том 4. Путь силы - Михаил Алексеевич Ланцов
  2. Гость granidor385 Гость granidor38521 май 18:18 Помощь с водительскими правами. Любая категория прав. Даже лишённым. Права вносятся в базу ГИБДД. Доставка прав. Смотрите всю... Развод с драконом. Вишневое поместье попаданки - Софи Майерс
  3. Гость Алена Гость Алена19 май 18:45 Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он   благородно... Черника на снегу - Анна Данилова
Все комметарии
Новое в блоге