История Каролингов - Леопольд-Август Варнкёниг
Книгу История Каролингов - Леопольд-Август Варнкёниг читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лотарингская Бельгия оставалась разделенной между королями Германии и королями Западного королевства, как в 870 году. Договор этого года был возобновлен Людовиком Заикой, сыном Карла Лысого, и Людовиком Саксонским, сыном Людовика Немецкого, на конгрессе, состоявшемся в Фуроне[27], in loco qui vocatur Furonis, 1 ноября 878 года. Мы располагаем капитулярием, содержащим новое соглашение[28], схожим во многих отношениях с соглашениями в Мерсене 847, 851 и 870 годов. Два короля начинают с заявления, что намерены сохранить раздел королевства Лотаря, произведенный их отцами Карлом и Людовиком; далее следуют положения договора. Статья 1 содержит обязательство взаимной дружбы; договаривающиеся стороны обещают не посягать на жизнь друг друга, не предпринимать ничего ни для узурпации королевства своего союзника, ни для привлечения или совращения его верных. Статья 2 – это обещание взаимной помощи против восстаний язычников и лжехристиан. Статьей 3 два короля обязуются взаимно помогать сыновьям того, кто умрет первым, взойти на трон их отца. Статья 4 содержит взаимное обязательство сопротивляться дурным советам и удалять смутьянов, которые могли бы попытаться посеять раздор между двумя королями. Последние также обязуются, согласно положению статьи 8, не принимать и не укрывать в своих государствах злоумышленников и тех, кто придет искать убежища, нарушив порядок и мир в соседнем королевстве. Наконец, как и все предыдущие договоры, Фуронский гарантирует церквям сохранение и возвращение их имуществ; он также обещает вернуть в их собственность всех лиц, которые были из нее изгнаны.
Капитулярий завершается примечанием, гласящим, что после заключения договора Людовик, сын Людовика, вернулся в свое королевство, а Людовик, сын Карла, отправился через Арденны в Лонглье, где отпраздновал Рождество Господне.
Со смертью Людовика Заики, последовавшей 10 апреля 879 года, часть знати его королевства, во главе которой стоял Гозлен, канцлер Франции, предложила корону Людовику Саксонскому из-за слишком юного возраста сыновей Людовика Заики, а может быть, и из-за их незаконного рождения. Людовик III и Карломан были рождены Ансгардой, которую их отец был вынужден отвергнуть, чтобы жениться на Аделаиде. Последняя была беременна Карлом Простоватым, когда он умер. Но Людовик Саксонский предпочел, чтобы ему уступили часть Лотарингии, которую занимал Людовик Заика, и отказался от короны Франции. В результате этого соглашения вся Бельгия, за исключением Фландрии, оказалась присоединенной к Германскому королевству; она оставалась в этом положении вплоть до смерти Людовика IV, называемого Дитятей, в 911 году: ибо объединение всей империи под скипетром Карла Толстого (между 884 и 887 годами) не изменило этого положения дел.
Примерно ко времени смерти Людовика Заики относится великая экспедиция норманнов в Шельду; они высадились на побережье Фландрии в июле 879 года и сожгли город Теруан. Затем они обосновались в Генте, где оставались в течение нескольких лет. Вся Бельгия, кажется, была в то время занята норманнами. Из Гента они совершали набеги вплоть до Соммы; они вошли в Аррас, опустошили знаменитое аббатство Сен-Васт и разрушили все монастыри, расположенные вдоль Шельды, Лиса, Скарпы, Соммы. Аббат Гозлен выступил против них и был разбит; но Людовик III, сын Людовика Заики, одержал над ними решительную победу при Сокур в трех лье от Абвиля.
Победа при Сокуре была воспета на древненемецком языке в широко известной поэме. Мы считаем необходимым воспроизвести здесь этот памятник истории Каролингов в том виде, в каком он был опубликован в 1845 году Виллемсом[29], с буквальным переводом на современный фламандский и французский языки.
Древневерхненемецкий текст, фламандский и французский переводы приведены в оригинале в три столбца. Для краткости изложения воспроизводим только французский перевод (правый столбец):
Песнь о Людовике
Eivan kuning weiz ih.
Еinen koning weet ik.
Je connais un roi,
Одного короля знаю я.
Heizsit her Hluduig.
Heet hy Lodewyk.
Il se nomme Louis,
Зовут его Людовик.
Ther gerno Gode thionot.
Die geerne Gode dient.
Qui sert Dieu volontiers ;
Кто охотно служит Богу.
Ih weiz her imo-s lonot.
Ik weet hy hein des loont.
Je sais que Dieu l’en récompense.
Знаю я, что Бог его за то вознаграждает.
Kind warth her faterlos.
Kind werd hy vaderloos.
Enfant, il perdit son père.
Ребенком лишился он отца.
Thes warth imo sar buoz.
Dit werd hein aldra boet.
Cette perte fût bientôt réparée.
Но эта потеря скоро была восполнена.
Holoda inan truhtin.
Haelde hein de Heer.
Le Seigneur l’appela,
Господь призвал его,
Magaczogo warth her sin.
Jongelingsopleider werd hy van hem.
Et le prit sous sa tutelle ;
И взял под свое покровительство;
Gab her imo dugidi.
Gaf hy hem deugdelykheid.
Lui donna de la valeur,
Дал ему доблесть,
Fronisc githigini.
Heerlyk dienstgezin.
De joyeux compagnons d’armes,
Благородную свиту,
Stual hier in Vrankon.
Den rykstoel hier in Frankenland.
Un trône ici en France ;
Трон здесь, во Франции;
So bruche her es lango.
Zoo gebruike hy dit lange.
Qu’il les garde longtemps !
Да владеет он им долго!
Thaz gideild' er thanne.
Dat deelde hy dan.
Ces biens il les partagea
Эти блага разделил он
Sar mit Karlemanne.
Weldra met Karleman.
Bientôt avec Carloman,
Вскоре с Карломаном,
Bruoder sinemo.
Broeder zynen.
Son frère.
Своим братом.
Thia czala wunniono.
Dit aental van vreugden.
Telle fut la somme de ses félicités.
Таков был итог его радостей.
So thaz warth al gendiot.
Zoo als dat was al geëindigd.
Quand cela fut terminé,
Когда все это завершилось,
Koron wolda sin God.
Behoren wilde hem God.
Dieu voulut éprouver
Бог захотел испытать,
Ob her arbeidi.
Of hy arbeid.
S’il supporterait le travail,
Выдержит ли он труды,
So jung tholon mahti.
Zoo jong dulden mochte.
Étant encore si jeune.
Будучи еще столь юным.
Lietz her heidine man.
Liet hy heiden- mannen.
Il laissa les païens
Он допустил язычников
Obar seo lidan.
Over zee leiden.
Arriver par mer,
Прийти через море,
Thiot Vrancono.
‘t Volk der Franken.
Le peuple des Francs
Чтобы народ
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Михаил28 март 07:40
Очень красивый научно-фантастический роман!!!!...
Проект «Аве Мария» - Энди Вейер
-
Гость Елена28 март 00:14
Такого бреда я ещё не читала,это не смешно,это печально,что такое ещё и печатают...
Здравствуйте, я ваша ведьма! - Татьяна Андрианова
-
Гость Светлана27 март 11:42
Мне не понравилось. Дочитала до конца. Думала, что хоть там будет что-то интересное. Все примитивно, однообразно. Нет развития...
Любовь и подростки - Эрика Лэн
