KnigkinDom.org» » »📕 История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь

Книгу История литературных связей Китая и России - Ли Мин-бинь читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 202
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
изображающая деревню с 1940-х по 1960-е годы. Если «Баофэн чжоуюй» рисует борьбу крестьян против феодального землевладения и за проведение аграрной реформы, то в «Шань сян цзюй бянь» читатель видит уже, как крестьяне под руководством Коммунистической партии упразднили довлевшее над ними тысячелетиями частное землевладение и преобразуют его в новую систему социалистической коллективной собственности. Автору удалось успешно показать, что коллективизация в деревне Цинсисян вовсе не единичное явление, а масштабное движение за социалистические преобразования, которое охватило всю страну. Для китайских крестьян 1955 год стал решающим на пути движения к социализму. Историческое его значение велико: в это время произошло самое большое преобразование в аграрной системе за многие века, которое получило художественное воплощение в романе Чжоу Ли-бо.

Во-вторых, композиция «Шань сян цзюй бянь» в высшей степени проста, бесхитростна и естественна. Хорошо зная жизнь и психологию китайского народа, Чжоу Ли-бо с неизменным чувством юмора создал множество незабываемых типических образов, среди них есть деревенские вожаки, которые воплощают руководящую роль партии в движении за кооперацию, и простые крестьяне, представляющие все социальные деревенские слои. В то же время каждый из персонажей обладает собственным характером, зачастую сложным, каждый обладает своими особенностями, специфическими чертами, принадлежащими лишь ему одному. Среди них Дэн Сю-мэй – двадцатидвухлетняя девушка, член Коммунистической партии, язвительная на язык и громогласная, упрямая и с острым умом, Чэнь Да-чунь и Шэн Шу-цзюнь – молодые сельские кадровые работники, Лю Юй-шэн и Шэн Цзя-сю – честные люди, между которыми только-только вспыхнула любовь. Есть тут и два чрезвычайно удачно получившихся образа бедных крестьян – Шэн Ю-тин по прозвищу Тинмяньху и заика Чэнь Гуан-цзинь. Во второй части романа Чжоу Ли-бо описал, как все эти люди изменялись вслед за преобразованиями в селе. Данные персонажи как раз и служат свидетельствами того, что в селе Цинсисян произошли большие перемены и что на земле Китая повеяло уже дыханием весны.

В-третьих, переводчик оценил, сколь глубоко Чжоу Ли-бо погрузился в реальную крестьянскую жизнь, и сравнил его с М. А. Шолоховым. В отличие от некоторых писателей, которые, став знаменитыми, перебрались в Москву, вступили в Союз писателей или же сделались чиновниками в центральном правительстве, Шолохов упорно оставался в родной станице, где и создал «Тихий Дон» и множество других произведений, став вечным певцом донских степей. Так же и Чжоу Ли-бо: когда к нему пришла известность, он вернулся из Пекина в родное село и прожил там более десяти лет.

Его и в самом деле вряд ли можно было бы встретить в Пекине в Союзе китайских писателей или в редакции журнала «Жэньминь вэньсюэ» («Народная литература») – Чжоу Ли-бо был создателем этого журнала и первым его редактором, – но очень просто было отыскать в родном селе Таохуалунь, что в уезде Иянсянь провинции Хунань, он там занимал должность заместителя уездного секретаря партии. Можно было попросить любого ребенка провести вас по полям, где среди простых крестьян, почерневший, как и они, от лучей солнца Хунани, легко обнаруживался наш писатель – в широкополой бамбуковой шляпе, в простых, закатанных до колен летних штанах синего цвета. Ото всех других крестьян его отличить можно было лишь по большим очкам в оправе из рога, через которые смотрели близорукие, но удивительно проницательные глаза. Чжоу Ли-бо прекрасно знал предмет, о котором писал, он каждый день проводил с героями своих произведений или в поле, или на шумных массовых собраниях, где определялась судьба деревни, или за обеденным столом у односельчан. Не из-за этого ли романы Чжоу Ли-бо рисуют нам жанровые картинки, написанные в уникальном стиле, не оттого ли образы крестьян в его произведениях столь яркие, красочные и разнообразные, а язык их искрится несравненным юмором трудового народа?

Вот почему роман «Шань сян цзюй бянь» наполнен сельским колоритом китайской деревни, источает тонкий аромат распускающихся в горах цветов, вот почему Чжоу Ли-бо стал мастером «региональной литературы».

Приведенная выше оценка Кривцова в высшей степени репрезентативна. Кривцов долгое время посвятил изучению китайской истории, культуры и народных обычаев, с 1951 по 1966 год находился в Китае в качестве дипломата. Он не только хорошо понимал ситуацию, но и лично был свидетелем перемен в китайском обществе и в селе, оттого его оценка точна и одновременно отражает уровень знаний советского китаеведения той эпохи.

Глава 5. Исследования китайской поэзии в трудах Л. Е. Черкасского

Л. Е. Черкасский родился в 1925 году в г. Черкассы Киевской губернии (ныне административный центр Черкасской области Украины) в семье служащих. В 1951 году он окончил восточный факультет Военного института иностранных языков в Москве, в 1965–1966 годах стажировался в Пекинском университете. В 1962 году защитил кандидатскую диссертацию по теме «Поэзия Цао Чжи», в декабре 1971 года – докторскую по теме «Новая китайская поэзия. 1920–1930-е годы». С 1960 года Черкасский работал в Институте востоковедения АН СССР, изучая в основном китайскую поэзию, в особенности современную, был заместителем заведующего и заведующим Сектором Дальнего Востока. В 2003 году он скончался в г. Раанана, Израиль. На протяжении своей жизни он много трудился и опубликовал более 260 разных работ.

Л. Е. Черкасский

Главный вклад Черкасского в российское китаеведение состоит во всестороннем и систематическом изучении новой китайской поэзии, а также в ее переводах, плодотворность которых сделала его первым, кто обратился к данной теме в подобных масштабах, не только в Советском Союзе, но и в мировых китаеведческих кругах.

1. Переводы и издания новой поэзии

– Сборник «Дождливая аллея. Китайская лирика 20–30-х годов», опубликованный в 1969 году. Сюда вошло 161 стихотворение шестнадцати поэтов, в том числе произведения китайского символиста Дай Ван-шу (1905–1950).

– Сборник «Пятая стража. Китайская лирика 30–40-х годов», напечатанный в 1975 году. Сюда вошло 161 стихотворение 24 поэтов, таких как Тянь Цзянь, Ай Цин и др.

– Сборник «Трудны сычуаньские тропы. Из китайской поэзии 50-х и 80-х годов», изданный в 1983 году вместе со вступительной статьей Н. Т. Федоренко. Сюда вошли 112 стихотворений 55 поэтов, в том числе Гу Гуна (р. 1928), Гун Лю (1927–2003), Ли Ина (1926–2019) и Хань Ханя (р. 1935).

Эти три издания образуют единую серию, которая представляет полную картину китайской поэзии с 1920-х по 1980-е годы, так что читатели могут понять не только современную поэзию, но и саму эпоху. Никто из иностранных переводчиков не способен сравниться с Черкасским по широте охвата отобранных им поэтов и их стихов. В 1978 году он выпустил книгу под названием «Сорок поэтов. Китайская лирика 20–40-х годов» – достаточно перечислить длинный список включенных сюда имен, чтобы понять всю тщательность и глубину этой подборки: Ван Цзин-чжи, Лю Бань-нун, Лю Да-бай (1880–1932), Чжу Цзы-цин, Сюй Юй-жо (1894–1958), Бин Синь, Сюй Чжи-мо, Чжу Сян (1904–1933), Чэнь Мэн-цзя (1911–1966), Инь Фу, Цзян Гуан-цы, Дай Ван-шу, Пу Фэн, Ван Тун-чжао, Ван Я-пин, Чжэн Чжэнь-до, Цюй Цю-бо, Го Мо-жо, Цзан Кэ-цзя, Бянь Чжи-линь, Хэ Ци-фан, Ли Гуан-тянь

1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 202
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Павел Павел11 май 20:37 Спасибо за компетентность и талант!!!!... Байки из кочегарки (записки скромного терминатора) - Владимир Альбертович Чекмарев
  2. Антон Антон10 май 15:46 Досадно, что книга, которая может спасти в реальном атомном конфликте тысячи людей, отсутствует в открытом доступе... Колокол Нагасаки - Такаси Нагаи
  3. Ирина Мурашова Ирина Мурашова09 май 14:06 Мне понравилась,  уже не одно произведение прочла данного автора из серии Антон Бирюкова..... Тузы и шестерки - Михаил Черненок
Все комметарии
Новое в блоге