KnigkinDom.org» » »📕 История Дании с древнейших времен до начала XX века - Коллектив авторов -- История

История Дании с древнейших времен до начала XX века - Коллектив авторов -- История

Книгу История Дании с древнейших времен до начала XX века - Коллектив авторов -- История читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 160
Перейти на страницу:

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
древним слоем лексики является общескандинавский, который встречается только в скандинавских языках: bonde, «крестьянин», nabo, «сосед», gran, «ель», gris, «поросенок», kød, «мясо», han, «он», hun, «она», tage, «брать» и др.

Примерно с X в. словарный состав датского языка стал заметно расти как за счет словообразования, так и за счет заимствований из других языков. В период с X по XIII в. в результате введения христианства датский язык воспринял большое количество слов греческого и латинского происхождения: munk, «монах», kors, «крест», sjæl, «душа», skrive, «писать», læse, «читать», menneske, «человек» и др. В XIII и особенно в XIV в. благодаря усилению торговых связей с Ганзой датский язык испытывал сильное влияние средненижненемецкого языка. В этот период в него проникли около полутора тысяч нижненемецких слов: borger, гражданин», mur, «стена», handel, «торговля», told, «пошлина», arbejde, «работа», krig, «война», krudt, «порох», lykke, «счастье», kunst, «искусство», frygt, «страх», magt, «сила», smuk, «красивый», rund, «круглый», rabe, «кричать» и др.

Датский язык продолжал испытывать влияние других языков и в более поздний период, когда уже сложилась датская нация. С конца XVI в. в датский язык проникает много слов из верхненемецкого (литературного) языка: soldat, «солдат», kanon, «пушка», gevær, «ружье», luft, «воздух», billig, «дешевый», hurtig, быстрый» и др., а со второй половины XVII в. из французского: officer, «офицер», garde, «гвардия», pistol, «пистолет», агтё, «армия», bagage, «багаж», naiv, наивный», social, «социальный», niveau, «уровень» и др. Много слов в XVI-XVII вв. проникает из латыни: faktum, «факт», konflikt, «конфликт», universitet, университет», teater, театр», monument, «памятник», centrum, «центр», названия месяцев januar, februar и т.д. В XIX-XX вв. возникает немало новых слов (от греко-латинских корней): kommunisme, «коммунизм», automat, «автомат», radio, «радио», biograf, «кино», telegraf, «телеграф», telefon, «телефон» и др. В конце XIX — начале XX в. словарный состав пополняется большим количеством английских слов: klub, «клуб», strejke, «забастовка», sport, «спорт», tank, «танк», film, «фильм», champion, «чемпион» и др. Ряд слов был заимствован из русского языка: sovjet, «совет», sputnik, «спутник» и др.

Однако не следует считать, что лексикон датского языка состоит в основном из заимствований. Большая его часть — это датские слова, созданные средствами самого датского языка — путем словообразования, которое является главным способом обогащения и развития словарного состава.

Современный датский национальный язык включает в себя несколько частей.

1) Датский литературный язык. Это язык государственного управления, науки, литературы, школы, прессы, радио, телевидения, кино, театра и т.д. Литературный язык имеет письменную и разговорную формы, которые являются национальной нормой, и включает несколько стилей литературной речи.

2) Датские диалекты — местные разновидности датского языка. На диалектах говорит преимущественно сельское население в различных частях Дании. Диалекты возникли раньше литературного языка и послужили базой для его образования. Датский литературный язык возник на основе зеландских диалектов.

Многочисленные датские диалекты делятся на три основные группы: а) ютские, или ютландские (северо-восточные и юго-западные), б) островные (зеландский, фюнский и др.), в) восточнодатские (борнхольмский, сконский и др.). Диалекты имеют свои фонетические, грамматические и лексические особенности, отличающие их, с одной стороны, друг от друга, а с другой стороны, от литературного языка. Ярче всего эти отличия проявляются в звуковом строе диалектов. Из фонетических особенностей диалектов можно указать, например, на отсутствие «толчка» в южноютских, восточнодатских и, частично, островных диалектах; с другой стороны, в этих диалектах имеется музыкальное ударение, которое несвойственно литературному языку и остальным диалектам. В ряде ютских диалектов сохранилось произношение h перед v и j, которое в литературном языке не произносится (ср. hvem [vem], «кто», hvad [va], «что», hjem [jem], «дом» и т.п.). Из грамматических особенностей диалектов укажем, например, на разное количество родов у существительных. Если в литературном языке у существительных два рода, то в островных и восточнодатских диалектах различаются три рода существительных, а в западноютских род не различается вовсе. В юго-западных ютских диалектах нет суффигированного определенного артикля. В диалектах имеется много слов, отсутствующих в лексике литературного языка.

3) К диалектам примыкают городские говоры (жаргоны), например копенгагенский говор. Кроме того, в датском языке могут быть выделены как особая прослойка профессиональные и социальные жаргоны, бытующие в среде различных социальных групп населения.

ЛИТЕРАТУРА

Древнейшие произведения датской литературы сохранились лишь в рукописях, относящихся к периоду не ранее XIII в. (О памятниках более ранней культуры — рунических надписях — рассказано в начале главы.)

Введение в Дании латинского алфавита и появление письменности были следствием ее христианизации. В эпоху средневековья датская культура, в частности литература, испытала огромное влияние католической церкви, что привело к значительной утрате преемственности с национальной традицией и к ориентации на культурные центры континента.

Рукописных памятников, относящихся к периоду раннего средневековья, в Дании сохранилось чрезвычайно мало. Многие рукописи были уничтожены в эпоху Реформации, многие погибли во время пожара Копенгагена в 1728 г., когда сгорела королевская библиотека. Сохранившиеся образцы письменности — это, как правило, произведения исторического или теологического содержания, написанные в подавляющем большинстве на латинском языке.

По сравнению с другими скандинавскими странами Дания обладает наиболее обширным корпусом средневековых хроник. Вдохновителем и покровителем их авторов был епископ Абсалон (1128 — 1201). Древнейшими памятниками этого жанра являются монастырские анналы, так называемая «Роскилльская хроника» (около 1140 г.) и «Краткая история датских королей», написанная Свеном Аггесеном по заказу Абсалона в конце 1180-х годов.

Труд Свена Аггесена — первый опыт суммарного изложения истории страны, начиная со времени правления легендарного короля Скьольда и до победы над вендами, одержанной Кнутом VI и Абсалоном в 1185 г. В качестве источников автору послужили сохранившиеся в устной традиции сказания: около половины всей рукописи составляют сказания об Уффе и о Тюре Данебод, содержащие ценный материал для изучения древнейшей литературы Дании.

Аггесен сообщает, что он лишь кратко описывает события, свидетелем и даже участником которых он был, при этом Аггесен называет имя своего «собрата» Саксона, работающего, по его сведениям, над крупным историческим произведением. Этому произведению было суждено стать главным в исторической литературе датского средневековья. Сведения об авторе весьма скудны: родился Саксон примерно в 1140 — 1150 годах, умер во втором десятилетии XIII в.; возможно, какое-то время был воином, возможно, как и Свен Аггесен, учился во Франции; по мнению некоторых ученых, Саксон был сначала клириком в монастыре Соре, основанном его покровителем Абсалоном, а затем состоял при нем секретарем. За блестящее знание латыни Саксон получил почетное прозвище «Грамматик»; о совершенстве языка и стиля его книги «Деяния датчан» с восхищением отзывается, в частности, Эразм Роттердамский.

Сочинение Саксона, по мнению

1 ... 125 126 127 128 129 130 131 132 133 ... 160
Перейти на страницу:
Отзывы - 0

Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.


Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.


Партнер

Новые отзывы

  1. Гость Татьяна Гость Татьяна26 апрель 15:52 Фигня. Ни о чем Фигня. Ни о чем. Манная каша, размазанная тонким слоем по тарелке... Загадка тихого озера - Дарья Александровна Калинина
  2. Гость Наталья Гость Наталья24 апрель 05:50 Ну очень плохо. ... Формула любви для Золушки - Елизавета Красильникова
  3. Гость ольга Гость ольга21 апрель 05:48 очень интересный сюжет.красиво рассказанный.необычный и интригующий.дающий волю воображению.Читала с интересом... В пламени дракона 2 - Элла Соловьева
Все комметарии
Новое в блоге