Оправдание черновиков - Георгий Викторович Адамович
Книгу Оправдание черновиков - Георгий Викторович Адамович читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В комментариях, особенно в разделе “Эссе”, учтена работа, проделанная известным исследователем творчества Г. В. Адамовича, Олегом Анатольевичем Коростелевым (1959–2020), с которым составитель сотрудничал многие годы. При этом комментарии в данном издании, с одной стороны, дают лишь самые важные сведения о тех или иных лицах или событиях, с другой – включают в себя ранее не учтенные ссылки и факты. Представлены в них и варианты воспоминаний, а также тех или иных положений, высказанных Адамовичем.
Орфография, написание печатных изданий и организаций, пунктуация приведены в большинстве случаев к современным нормам русского языка. Сохранены лишь авторские знаки препинания, позволяющие почувствовать стиль авторской речи, ее ритмику.
Имена собственные, географические названия даны, как правило, в написании автора. Неточности в цитировании в основном специально не оговариваются.
После названия каждой статьи или очерка в комментариях дается ссылка на первую публикацию. Чаще всего Г. В. Адамович печатался в журналах “Современные записки” (Париж), “Числа” (Париж), “Иллюстрированная Россия” (Париж), “Новый журнал” (Нью-Йорк), “Опыты” (Нью-Йорк); альманахах “Мосты” (Мюнхен, с 13-го номера – США); “Воздушные пути” (Нью-Йорк), газетах “Последние новости” (Париж), “Новое русское слово” (Нью-Йорк), “Русская мысль” (Париж), газете (1923–1925) и журнале (1926–1928) “Звено” (Париж). В дальнейшем в ссылках на эти издания города не указываются.
Комментарии
В настоящем разделе полностью публикуется книга “Комментарии” (Вашингтон, 1967), включившая в себя фрагменты, которые публиковались отдельными сериями в журналах и альманахах “Числа”, “Современные записки”, “Круг” (Париж), “Новоселье” (Нью-Йорк), “Опыты”, “Новый журнал” и др., большая часть под названием “Комментарии”, но кроме того: “Темы”, “Таblе talk”, “Послесловие”, “Оправдание черновиков”. Для книги Адамович отобрал менее половины опубликованного. Многие из фрагментов были им отредактированы. В книгу были также включены три статьи: “Наследство Блока”, “Поэзия в эмиграции” и “Невозможность поэзии”.
Комментарии
Эта книга составлена из заметок и статей, написанных в последние тридцать – тридцать пять лет. – Первые фрагменты под названием “Комментарии” появились в альманахе “Цех поэтов” (1923. Кн. 4), но в книгу включены не были. Первые фрагменты из тех, что вошли в книгу, появились на страницах журнала “Числа” (1930. № 1), т. е. за 37 лет до выхода книги.
…после евразийства, после русского шпенглерианства… – Называются популярные идейные течения в среде русской эмиграции: “евразийство”, видевшее в России особый – не европейский и не азиатский – исторический организм, и “шпенглерианство”, основанное на историософии Освальда Шпенглера (1880–1936), автора двухтомного труда “Закат Европы” (1918–1922), тоже увидевшего в мировых культурах различные и неповторимые органические формы.
“Дорогие там лежат могилы”. – Неточно процитированные слова Ивана Федоровича Карамазова, сказанные брату Алеше в части II, книге 5-й романа Достоевского “Братья Карамазовы” (1879–1880). В оригинале: “Дорогие там лежат покойники…”
…сладок дым отечества… – Отсылка к реплике Чацкого из комедии А. С. Грибоедова “Горе от ума” (“И дым Отечества нам сладок и приятен”) или стихотворению Г. Р. Державина “Арфа” (“Отечества и дым нам сладок и приятен”), которые восходят к строке “Одиссеи” Гомера (“Видеть хоть дым, от родных берегов вдалеке восходящий”. Пер. В. А. Жуковского).
…“не поймет и не заметит”. – Из стихотворения Ф. И. Тютчева “Эти бедные селенья”… (1855).
…елисейские тени. – Отсылка к представлениям древних греков о “Елисейских полях” – допущенной богами благословенной загробной жизни героев и праведников.
А. говорил мне… – Под инициалом “А” кроется сам Адамович. К данной литературной форме он прибегал нередко (см. ниже – “Из писем А.” или “А. когда-то заметил”).
…“зачем ты меня оставил?”… – Слова Иисуса на кресте (Мф. 27:46; Мк. 15:34).
…“последний ключ”… – Цитата из стихотворения Пушкина “Три ключа” (1827).
“Гёте был пошляк!” – воскликнул… один из старых ангелических русских писателей… – Имеется ввиду Д. С. Мережковский. О том же высказывании есть свидетельство Георгия Иванова: “Лицо тоже почтенное – Мережковский – утверждал: Гёте был пошляк” (Георгий Иванов – Ирина Одоевцева – Роман Гуль: Тройственный союз: Переписка 1953–1958 годов / публ., сост., коммент. А. Ю. Арьева и С. Гуаньелли. СПб.: Изд. дом “Петрополис”, 2010. С. 483).
…и не только Бенкендорф… – Отсылка к известным реалиям биографии Пушкина, его непростым отношениям с графом Александром Христофоровичем Бенкендорфом (1782–1844), видным государственным и военным деятелем, героем Отечественной войны 1812 г., шефом Отдельного корпуса жандармов, главным начальником III отделения col1_0 канцелярии (1826–1844), одним из главных приближенных императора Николая I.
Не талант его иссякал, вопреки предположению Белинского… – Частый лейтмотив высказываний В. Г. Белинского (1811–1848) о творчестве Пушкина, при том что он всегда признавал его исключительное значение для русской литературы. В статье “О русской повести и повестях г. Гоголя” (1835) он, давая характеристики современным авторам, в сноске замечает: “Я не включаю в это число Пушкина, который уже свершил круг своей художнической деятельности” (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 1. Статьи и рецензии. Художественные произведения. 1829–1835. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953. С. 284). В статье “Стихотворения Александра Пушкина. Часть четвертая” (1835) замечания Белинского не столь однозначны: “Вообще очень мало утешительного можно сказать об этой четвертой части стихотворений Пушкина. Конечно, в ней виден закат таланта, но таланта Пушкина; в этом закате есть еще какой-то блеск, хотя слабый и бледный… Так, например, всем известно, что Пушкин перевел шестнадцать сербских песен с французского, а самые эти песни подложные, выдуманные двумя французскими шарлатанами – и что ж?.. Пушкин умел придать этим песням колорит славянский, так что, если бы его ошибка не открылась, никто и не подумал бы, что это песни подложные. Кто что ни говори – а это мог сделать только один Пушкин!” (Белинский В. Г. Полн. собр. соч. Т. 2. Статьи и рецензии. Художественные произведения. Основания русской грамматики. 1836–1838. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1953. С. 82).
…“непоправимо белая страница”… – Цитата из стихотворения Ахматовой “Вечерние часы перед столом…” (1913).
Рембо… внезапно променявший поэзию на коммерцию… – Бросив поэзию, Артюр Рембо (1854–1891) стал агентом торговой фирмы в Эфиопии.
…номер “России и славянства”… – Имеется в виду 81-й номер парижской еженедельной газеты “Россия и славянство” (1928–1934) от 14 июня 1930 г. под редакцией Кирилла Иосифовича Зайцева (1887–1975), литературного критика, публициста, позже – богослова и священнослужителя. Важную роль в газете играл Петр Бернгардович Струве (1870–1944), видный общественный и политический деятель, экономист, публицист, историк, философ. В номере были опубликованы статья П. Б. Струве “Культура и борьба”, где упомянуты Пушкин и Достоевский, его же статья “Суворов”, перевод “Слова о
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Гость Алена19 май 18:45
Странные дела... Муж якобы безумно любящий жену, изменяет ей с женой лучшего друга. оправдывая , что тем самым он благородно...
Черника на снегу - Анна Данилова
-
Kri17 май 19:40
Как же много ошибок, автор, вы бы прежде чем размещать книгу в сети, ошибки проверяли, прочитку делали. На каждой странице по 10...
Двойня для бывшего мужа - Sofja
-
МаргоLLL15 май 09:07
Класс история! легко читается....
Ледяные отражения - Надежда Храмушина
