Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева
Книгу Воля Неба и судьба человека. Труды и переводы - Лариса Евгеньевна Померанцева читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
460
Бэйхай – залив Бохай на северо-востоке Китая.
461
Цзин Чунь, Гунсунь Ян и Чжан И – политические ораторы III в. до н. э. В то время ораторы оказывали значительное влияние на политику царств, часто были организаторами различных политических союзов, умели быть гибкими, а порой изворотливыми политиками.
462
Когда мужчина надевает шапку… – т. е. в обряде инициации.
463
Публикуется по материалам книги: «Литература древнего Востока. Иран, Индия, Китай. Тексты». М., 1984 (примеч. сост.).
464
Саранча, возможно, была тотемом. Тучей опускаясь на поля, она приносила неисчислимые бедствия земледельческим племенам. Эта грозная сила, несомненно, вызывала у древних китайцев священный ужас, но именно поэтому, возможно, почиталась. Текст представляет собой заклятье на плодовитое потомство. Сопоставление с саранчой проведено по признаку множественности.
465
Единорог — фантастическое животное. Почитался как тотем. Текст представляет собой заговорную формулу. Обращение к тотему, данное по принципу расчленения и сопровождающееся восклицаниями, призванно обеспечить исполнение просьбы-требования, заключенной в каждой второй строке.
466
Календарно-обрядовая песнь.
467
Берем с него десятки тысяч…– число фольклорное, в значении «много». В обрядовой песне с магической целью рисуется идеальная и гиперболизированная картина благополучия.
468
Я…, затем в тексте Предок полей…, Владыка полей…– одно и то же лицо в обрядовом действе, представляющее то предка рода, почитавшегося так же как покровитель земледелия (Предок полей, Владыка полей), то потомка («правнука»), олицетворяющего весь родовой коллектив; то как бы того и другого нерасчлененно.
469
Остаток — что-то вроде дожиночного снопа в русском земледельческом обряде, оставлявшемся как заклятье на будущий урожай. Как показывает текст, использовался при жертвоприношении богам – покровителям земледелия.
470
Южная пашня — поле, на котором совершались жертвоприношения предкам.
471
Хлеба правнука // Подобны пырею… – пырей чрезвычайно сильная трава, покрывающая землю густым покровом, имеющая крепкие корни и устойчивая ко всякого рода неблагоприятным условиям.
472
Эта и следующие шесть песен принадлежат к кругу песен, примыкающих к свадебному обряду.
473
Ой-ли — в тексте оригинала: ху-эр – звуковой припев, свойственный многим народным песням.
474
Песнь сироты.
475
Песня-плач по убитому мужу.
476
В песне нашел отражение существовавший в древнем Китае обычай, по которому девушки и юноши во второй лунный месяц, когда созревает слива, могли на игрищах свободно общаться и выбирать себе пару. Этот обычай являлся отголоском древних празднеств, посвященных культу плодородия.
477
Песня царства Чжэнь. В ней нашел отражение весенний праздник воды, праздновавшийся в третий лунный месяц и связанный с культом плодородия. В этот день по берегам рек и водоемов собиралось множество народу. Омовение приносило очищение от всякого зла и символизировало возрождение к новой жизни. Праздник был полон веселья, мужчинам и женщинам позволялось свободно общаться.
478
Дарят друг другу пионы — подарить цветок значило выказать свое чувство.
479
Лианы — пуэрария, вид лиан, из которых ткали полотно.
480
Вот собираем полынь…– полынь использовалась для воскурений в храме.
481
Цао — город в древнем царстве Вэй.
482
Сунь Цзычжун — полководец царства Вэй.
483
Чэнь и Сун — соседние с царством Вэй государства.
484
Мать поясом тебя повязала…– деталь свадебного обряда. Опоясывание означало переход из девичества к замужней жизни.
485
И разом пламя взметнулось…– речь идет об огневой охоте.
486
Цзян Юань — мифическая Прародительница, Мать, породившая род людской.
487
Высокий Владыка — Главный бог (Шанди), от которого зачала Цзян Юань, наступив в его след.
488
Просо-Владыка – Владычествующий над Просом (Хоуцзи), бог – покровитель хлебов.
489
Так продолжил он Юя деянья – Юй, победитель потопа, в эпосе предстает в качестве зачинателя цивилизаторской деятельности племени.
490
Великий был ван – Тайван, основатель племени чжоу, в будущем одержавший победу над племенем Шан-Инь.
491
Подножье горы Ци, согласно эпосу, было местом начального поселения племени чжоу.
492
Шанцы – племя шан.
493
Цари Мирный, Воинственный – Вэньван и Уван, основатели династии царей Чжоу. «Вэньван» обычно переводится «царь Просвещенный», однако очевидно, что в пору эпоса понятие «просвещение» не существовало. Кроме того, безусловно соединение в именах двух основателей первого государства двух понятий войны и мира, важнейших для древности, да и для всех времен. Именно этими иероглифами в дальнейшем обозначаются гражданские и военные чиновники при царских и императорских дворах.
494
Прошел назначенный Небом срок… – букв. «был исчерпан срок, отпущенный Небом на правление племени-государства Шан».
495
Равнина Муе – место решительного сражения чжоусцев под водительством царя Воинственного с племенем Шан-Инь.
496
И молвил ван:… – имеется в виду восприемник царя Воинственного Чэнван.
497
Дядя – т. е. Чжоугун, который был регентом при малолетнем Чэнване.
498
Чжуангун – старший сын Чжоугуна. Чжуангуну было дано в правление царство Лу при Чэнване.
499
Храни этот восточный край – царство Лу находилось на востоке.
500
Саньшоу – по-видимому, старейшины.
501
Жуны, ди, цзины и шу – варварские племена трех сторон света: соответственно северные,
Прочитали книгу? Предлагаем вам поделится своим отзывом от прочитанного(прослушанного)! Ваш отзыв будет полезен читателям, которые еще только собираются познакомиться с произведением.
Уважаемые читатели, слушатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.
- 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
- 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
- 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
- 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.
Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор knigkindom.ru.
Оставить комментарий
-
Юля22 октябрь 23:25 Много путаницы. В начале она его никогда не видела а в батуми оказалось что на собеседовании видела пять минут. В какой то момент... Босс. Служебное искушение - Софья Феллер
-
Гость Евгения20 октябрь 10:25 Очень много прочитала книг Т.Алюшиной, которые понравились. Но в этой книге так много жаргонных словечек, что читать неприятно.... Меняя формат Судьбы - Татьяна Александровна Алюшина
-
Гость Наталья19 октябрь 18:46 Осилила половину написанного, больше не пошло совсем 👎... Одержимость Темного лорда, или Полнейший замуж! - Елена Амеличева